Atos 2

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yam rot a seunyi pawe Petekoˊte naˊ, ce cu ri tiduihˊ gawmˊeucˊ ri vang ti duihˊ naˊ.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Yam awnˊ na, a keulawnˊ kueˊ sengˊ lawsˊ lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ seunˊ guilˊ lomleng keuting koˊ. A lih nuk hk'aˊnaee nya vang buih mokˊ ce naˊ.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ce nyu piuˊ ngawl seunˊ a dakˊ naˊ. A gvah ri keuluiˊ ri hk'aˊpang ce ku peue.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ a nuk hk'aˊnaee ce gawmˊeucˊ. Ce tangˊ ri lahˊ leukahˊ seubu heunˊ ceu naˊ seunˊ kuˊ Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ kah a ce lahˊ ris naˊ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Yam awnˊ na, peue Yuˊda kuˊ yumyamˊ Peucawoˊ Eun ingˊ neum kuingˊ ku kuingˊ hk'aˊpang bhenˊ keuteˊ naˊ ce ingˊ nang veng Yeruˊsalaem naˊ.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Yam mhawngˊ ce sengˊ leukahˊ awnˊ a naˊ, peue cum heunˊ naˊ ce kvangˊ ce ingˊ cu ri kopti sawngˊ mhawngˊ ce leukahˊ ri isˊ aˊnhawˊ isˊ nang awnˊ naˊ.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Ce amˊ, ce mhaingˊ puri, “Kuˊ leukahˊ naˊ unˊ meuh ce peue Galilaeˊ aw?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 A ciˊ yeuh saˊnhawˊ, eˊ vaeeˊ sawngˊ pun ri mhawngˊ leukahˊ kuingˊ vang utˊ ri naˊ?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Eˊ meuh peue Patiˊ, peue Mediˊ, peue Elam meuh peue utˊ kuingˊ Mesoˊpoˊtamiˊ, peue Yuˊda maeeˊ peue Kapadosia, peue Pontasˊ maeeˊ peue utˊ kuingˊ Asaˊ,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 peue Fiˊciaˊ maeeˊ peue Pamhpiˊliˊ, peue Eˊjiˊtuˊ maeeˊ peue utˊ nang kuingˊ Liˊbiaˊ keunam veng Saiˊrinˊ naˊ ce meuh peue checˊ ingˊ neum veng Roˊma naˊ
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 (gawmˊ peue Yuˊda maeeˊ peue ingˊ lec ritroe ce peue Yuˊda naˊ), peue kawˊ Kretˊ maeeˊ peue Arapˊ, sawngˊ mhawngˊ eˊ ris ce lawng kanˊ keuting Eun Peucawoˊ naˊ ri leukahˊ eˊ naˊ meun.”
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Ce kvangˊmawo gawmˊeucˊ ri. Ce mhaingˊ puri, “A ciˊ meuh kuˊ yeuh saˊnhawˊ?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Daecti ngonˊ ce chaw hkamram ce. Ce lahˊ, “Ca ce ri nyui plaiˊ heunˊ.”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Yam awnˊ na, Petruˊ eun cawng maeeˊ peue caee Eun Yesuˊ kulˊti peue naˊ ce. Eun klawng ri lahˊ lawsˊ a ri peue cum heunˊ naˊ ce, “Peue kuingˊ Yuˊda maeeˊ peue utˊ nang veng Yeruˊsalaem naˊ peˊ gawmˊeucˊ, kaw uiˊ lahˊ peˊ mhawngˊ lawng aenˊ na, peˊ naˊ leuceng a meulamlam ri reuˊ.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Peue aenˊ hpaw ce caˊ yuicˊ ri plaiˊ seunˊ kuˊ kuit peˊ naˊ. Maetˊmaenˊ kawnˊ meuh ka peunngup seudimˊ nali.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Daecti lawng aenˊ a meuh a seunˊ kuˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ Yawˊlaˊ lahˊ eun naˊ,
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘Peucawoˊ lahˊ Eun, “Hk'aˊnaee meuyam tisutˊ ka naˊ,
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Yam seunyi meuyam awnˊ rot ka naˊ,
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Uiˊ kaw tuilˊ peˊ nyu kuˊ hk'oˊamˊ hk'aˊtuh naˊ nang kuingˊ pang maoˊ
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Yam seunyi keuting kueˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ unˊ nang rot ka naˊ,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Peue klawng muis Eun Peucawoˊ naˊ ce ku peue,
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Peue Iˊsarelaˊ naˊ peˊ, leuceng leukahˊ aenˊ a reuˊ. Yesuˊ peue veng Nasaraetˊ meuh Eun peue Peucawoˊ htawhkam Eun peˊ ri kuˊ hk'oˊamˊ maeeˊ hetˊ keuting naˊ. Peucawoˊ cu Eun, Eun yeuh a nanggalˊ peˊ seunˊ kuˊ yawng peˊ naˊ hawcˊ.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Seunˊ Peucawoˊ yawng Eun a Eun tangˊ ri uinˊ a nanggalˊ hawcˊ naˊ, Yesuˊ aenˊ Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ ap Eun ri peˊ. Peˊ teumˊkawm reum peue rai naˊ ce, peˊ tawkˊ Eun yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Daecti Peucawoˊ Eun tang yeuh Eun kuhˊ imˊ, yeuh Eun lawtpon hk'aiˊ hk'aˊ tukhka naˊ maeeˊ hk'aˊ yeum naˊ. Kopti hk'aˊ yeum naˊ mawt unˊ pun ka Eun.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Hkunˊhawˊhkamˊ Davitˊ eun ku lahˊ lawng Eun naˊ yeuhkiˊ,
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Kop awnˊ na, hpumˊ uiˊ naˊ a renˊkawn, moeng uiˊ naˊ a renˊkawn,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 kopti kaw Mi unˊ tecla uiˊ nang leumuic naˊ,
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Mi tuilˊ uiˊ nawk hk'aˊ civit imˊ naˊ hawcˊ,
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, lahˊ uiˊ a cengˊsaeeˊ ri peˊ. Davitˊ aˊtaˊ keuting eˊ naˊ yeum eun, peue puingˊ eun hawcˊ. Saecˊ meuh keutuiˊ leumuic eun naˊ, a ku kueˊ mawnˊ rot seunyaenˊ yeut.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Daecti meuh eun peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ. Eun yawng Peucawoˊ yeuh Eun ri tuilˊ kati ri ti. Hk'aˊnaee ceucat eun naˊ ti peue, Eun kaw tuilˊ Eun mokˊ tenceoˊ ri naˊ.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Kopti Davitˊ bai yawng eun a nanggalˊ naˊ, eun lahˊ lawng Hkrit kaw Eun tang kuhˊ imˊ naˊ yeuhkiˊ, ‘Peucawoˊ Eun kaw unˊ tecla Eun nang leumuic. Tuˊ Eun naˊ Eun kaw unˊ kah a seueumˊ yeut.’
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Peucawoˊ kah Eun Yesuˊ awnˊ Eun kuhˊ imˊ. Meuh eˊ nang hkamˊ saˊhkiˊ ka lawng kuˊ meuh neum aenˊ na gawmˊeucˊ ri.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Yam pun Eun hk'aˊ tangˊ ri lhungˊ keuting hk'aˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ naˊ, seunˊ Aˊkuiingˊ tuilˊ Eun kati ri, Eun pun Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ ri Heun. Hawcˊ koˊ, Eun kah Citˊ seungaˊ naˊ lih seunˊ pun peˊ ri mhawngˊ, pun peˊ ri nyu a maetˊmaenˊ naˊ.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Davitˊ eun saecˊ unˊ nang hukˊ kuingˊ pang maoˊ, daecti eun ku lahˊ a,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 rot ti uinˊ Uiˊ ransu Mi naˊ
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Kop awnˊ na peue Iˊsarelaˊ naˊ peˊ gawmˊeucˊ, yawng pawn aenˊ na meulamlam ri reuˊ. Peucawoˊ kah Eun Yesuˊ kuˊ tawkˊ peˊ pang kleumˊ rawngˊtawpˊ aenˊ Eun meuh Cawoˊ meuh Hkrit.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Yam peue awnˊ mhawngˊ ce leukahˊ awnˊ a naˊ, a pen hpumˊ ce naˊ nyawkˊ. Ce mhaingˊ Petruˊ eun maeeˊ peue caee Eun Yesuˊ kuˊ seubu naˊ ce, “Ecˊawngˊ naˊ peˊ, eˊ ciˊ kaw htukˊ ri yeuh saˊnhawˊ?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Petruˊ eun topˊ a ri ce, “Punta mapˊ peˊ naˊ kaw a gahˊ, peˊ ri ku peue tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri rap ri ti hk'aˊ cumˊ hk'aˊruim muis Eun Yesuˊ Hkrit naˊ reuˊ. Hawcˊ koˊ, peˊ kaw pun lapsawngˊ Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Leukahˊ kati aenˊ meuh a pun peˊ maeeˊ konˊ lhanˊ peˊ naˊ ce rot ri peue utˊ vang seungai naˊ ce gawmˊeucˊ. A meuh pun peue Peucawoˊ klawng Eun ri ti naˊ ce gawmˊeucˊ yeut.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Petruˊ eun deunˊ sati ce rengreng ri leukahˊ seubu heunˊ ceu. Eun lahˊ, “Roksaˊ tuˊ peˊ naˊ yeuh ri pon peue rai cat aenˊ ce reuˊ.”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Peue leuceng leukahˊ eun naˊ ce rap ri ti hk'aˊ cumˊ. Hk'aˊnaee seunyi awnˊ na, peue meuh tapaeˊ naˊ ce kueˊ baee hk'ao loeˊhengˊ peue.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Ce leuceng leukahˊ sangsawnˊ ce peue caee Eun Yesuˊ naˊ, ce yeuh aˊmawo puri. Ce ves hkawomunˊ naˊ tiduihˊ. Ce hk'oˊ munˊ tiduihˊ.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Kopti peue caee Eun Yesuˊ naˊ yeuh ce kuˊ hk'oˊamˊ maeeˊ hetˊ keuting heunˊ ceu pucti lih naˊ, ce lhatˊ ku peue ri.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Peue yumˊ naˊ ce yeuh ri meuh ti mhuˊ ti cum, ce meuh cawoˊ ka vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ri naˊ tiduihˊ.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Ce paingˊ vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ri naˊ, ce gvah a ri puri hotˊ kuˊ loˊ ce naˊ.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Ce hukˊ cu ri nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ ku seunyi. Ce ku ves hkawomunˊ naˊ nang nya ri naˊ. Ce renˊkawn leuongˊ leuahˊ hk'a kuˊ hk'a tiduihˊ.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Ce sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun, a htukˊ hpumˊ peue gawmˊeucˊ. Peucawoˊ Eun yeuh peue pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ ce heunˊ hk'aˊnaee muk ce naˊ ku seunyi.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.