Atos 15
Plang (BLR) vs NTLH
1 Peue utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ ce ngonˊ ce ingˊ nang veng Ahtiˊok naˊ ce sangsawnˊ lahˊ a ri ecˊawngˊ naˊ ce, “Peˊ lawn unˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri seunˊ Moˊse tangˊ eun ri uinˊ ritroe naˊ koˊ, peˊ kaw unˊ cang pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ.”
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Kopti meuh a leukahˊ sangsawnˊ aenˊ a naˊ, Pawˊlu eun maeeˊ Banabasˊ ka htuˊhtingˊ ce nyawkˊ. Kop awnˊ na, punta kaw ce hukˊ mhaingˊ lawng kuˊ kleucˊ aenˊ a ri peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce maeeˊ roˊkan nang kawt naˊ ce nang veng Yeruˊsalaem naˊ, ce leuk Pawˊlu, Banabasˊ maeeˊ peue yumˊ naˊ ce ngonˊ ce hukˊ.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Muk konˊ Hkrit naˊ ce cusˊ ce hukˊ. Yam hpaˊ ce kuingˊ Hpiˊniˊsia naˊ maeeˊ kuingˊ Samariˊ naˊ hukˊ, ce lahˊ ris lawng peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ leuplohˊ ce hpumˊ ri. Lawng aenˊ a yeuh ecˊawngˊ naˊ ce renˊkawn nyawkˊ gawmˊeucˊ ri.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Yam rot ce nang veng Yeruˊsalaem naˊ, muk konˊ Hkrit naˊ ce, peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce maeeˊ roˊkan nang kawt naˊ ce rap ri ti ce. Ka ris ce mhawngˊ lawng kuˊ Peucawoˊ cu Eun ka yeuh naˊ gawmˊeucˊ ka.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Hawcˊ koˊ, peue yumˊ utˊ nang muk ce peue Hparisaeˊ naˊ ce ngonˊ ce kuhˊ cawng ri lahˊ, “Peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce kaw kah ri tonˊ duingˊ hakˊ ri, ce kaw kah ri hotˊ leukahˊ ritroe eun Moˊse naˊ.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 Punta peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce maeeˊ roˊkan nang kawt naˊ kaw ce saˊlit lawng kuˊ kleucˊ aenˊ a naˊ, ce hk'om puri.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 Hawcˊ saˊlit ce puri lawng aenˊ na heunˊheunˊ naˊ, Petruˊ eun kuhˊ cawng ri lahˊ, “Ecˊawngˊ naˊ peˊ, peˊ ku yawng Peucawoˊ leuk Eun ri ti uiˊ hk'aˊnaee peˊ tangˊ neum nanggalˊ aenˊ na. Eun kah uiˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, punta kaw ce pun ri mhawngˊ, pun ri yumˊ a.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 Peucawoˊ cang yawng nang hpumˊ naˊ Eun, rap Eun ri ti ce naˊ yeuh Eun a pucti lih ri tuilˊ Eun Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ ri ce seunˊ tuilˊ Eun a ri eˊ naˊ.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 Eˊ ri maeeˊ ce ri Peucawoˊ Eun unˊ sawnˊ eˊ chat puri, kopti yeuh Eun hpumˊ ce naˊ seungaˊ chakˊ ri hk'aˊ yumˊ naˊ hawcˊ.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 Kop awnˊ na, maetˊmaenˊ a ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ long ri nawk Peucawoˊ Eun ri uinˊ kuˊ klawmˊ naˊ pang seuplangˊ ce tapaeˊ naˊ? Aˊtaˊ aˊya eˊ naˊ ce maeeˊ eˊ ri eˊ ku unˊ pe kuˊ klawmˊ aenˊ na.
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 Pawlaee yeuh a. Yumˊ eˊ kopti meuh a munˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ, eˊ pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ seunˊ ce ri.”
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 Peue ingˊ hk'om naˊ ce ditˊti leuceng Banabasˊ eun maeeˊ Pawˊlu ris ka lawng hetˊ keuting naˊ maeeˊ kuˊ hk'oˊamˊ kuˊ Peucawoˊ cu Eun ka yeuh ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Yam hawcˊ ka leukahˊ ri naˊ, Yakopˊ eun lahˊ, “Ecˊawngˊ naˊ peˊ, leuceng leukahˊ uiˊ naˊ reuˊ.
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Siˊmon eun ris eˊ mhawngˊ a hawcˊ lawng nanggalˊ ka naˊ Peucawoˊ yeuh Eun hk'aˊ tukyak ri naˊ pucti lih ri leuk Eun peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce ingˊ meuh peue ri ngonˊ naˊ.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 Leukahˊ lahˊ eun naˊ cawpˊ a kuˊ lahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ temˊ ri nang htawm Seungaˊ naˊ yeut. A temˊ ri yeuhkiˊ,
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 ‘Peucawoˊ Cawoˊ plengˊ ceu nang aenˊ ce naˊ Eun lahˊ a,
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 Punta peue kawnˊ vang naˊ ce
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 Lawng aenˊ a yawng ri tangˊ neum leumahˊ.
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 Kop awnˊ na, kuit uiˊ eˊ naˊ unˊ htukˊ ri yeuh kuˊ suksak ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda kuˊ hpawtˊ ri ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ ce.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 Daecti eˊ naˊ kah ri temˊ ri tuilˊ lai kah ce vel kuˊ hk'a kueˊ vang ri kopti ruphtu naˊ, hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ, hk'a keune satˊ seurotˊ ngok ri yeum maeeˊ hk'a nhamˊ,
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 kopti tangˊ neum leumahˊ naˊ leukahˊ ritroe eun Moˊse naˊ lip a ri nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ ku Sinˊ ku veng naˊ.”
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Hawcˊ koˊ, peue caee Eun Yesuˊ, roˊkan nang kawt naˊ maeeˊ muk konˊ Hkrit naˊ ce ku peue ce leuk peue hk'aˊnaee ce lalˊ peue punta kaw ka hotˊ Pawˊlu eun maeeˊ Banabasˊ ka heulˊ nang veng Anhtiˊok naˊ. Ce leuk ri pun Yuˊdasˊ (klawng peue meuh Basabasˊ) maeeˊ Silasˊ ka. Peue lalˊ peue aenˊ ka meuh roˊ hk'aˊnaee ecˊawngˊ naˊ ce.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 Ce buˊ lai ri ce heulˊ. A temˊ ri yeuhkiˊ,
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 Ye pun ri mhawngˊ peue hk'aˊnaee ye naˊ ce ngonˊ ye saecˊ unˊ kah ce heulˊ ri peˊ, daecti ce heulˊ. Ce heulˊ suksak peˊ ri lahˊ kuˊ yeuh peˊ hpumˊ unˊ samˊran.
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 Kop awnˊ na, ye ri gawmˊeucˊ ye sahpawˊ ri leuk peue lalˊ peue cusˊ ka heulˊ ri peˊ maeeˊ aˊmawo leumeusˊ eˊ Banabasˊ eun maeeˊ Pawˊlu ka.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 Ka meuh peue hatˊ ri tan aˊyu ri pun muis Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ Eun.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Kop awnˊ na punta nang kaw ris peˊ mhawngˊ lawng kuˊ temˊ ye nang lai naˊ, ye cusˊ Yuˊdasˊ eun maeeˊ Silasˊ ka heulˊ.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ maeeˊ ye ri kaw ye unˊ po beus hk'aˊpang peˊ saecˊ ti ceu naˊ, a htukˊ hpumˊ ye. Daecti peˊ kaw kah ri vel ceu nang aenˊ ce.
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 Kaw peˊ kah ri vel hk'a kuˊ hk'a tan ri ruphtu, hk'a nhamˊ, hk'a keune satˊ seurotˊ ngok ri yeum naˊ maeeˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ. Peˊ lawn cang vel ceu nang aenˊ ce koˊ, chakˊ ka nyawkˊ. Kuit nyawkˊ kuit samˊran reuˊ.”
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 Peue awnˊ ce pucti heulˊ, ce heulˊ rot nang veng Anhtiˊok naˊ. Ce klawng muk konˊ Hkrit naˊ ce hk'om. Hawcˊ koˊ, ce tuilˊ lai awnˊ na ri ce.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 Yam muk konˊ Hkrit naˊ lip ce lai naˊ, ce renˊ maeeˊ tuilˊ a kawlˊreng ri.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Saecˊ Yuˊdasˊ eun maeeˊ Silasˊ ka kopti meuh ka peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ, punta kaw ka tuilˊ kawlˊreng yeuh ecˊawngˊ naˊ ce kawlˊreng keuting naˊ, ka sangsawnˊ ce heunˊ ceu.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 Hawcˊ utˊ ka mawnˊ a koe lingˊ naˊ, ecˊawngˊ naˊ ce tang kah ka ingˊ ri peue cusˊ ka heulˊ naˊ ce maeeˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran ri.
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 — ausente —
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Pawˊlu eun maeeˊ Banabasˊ ka kawnˊ utˊ nang veng Anhtiˊok naˊ. Ka ri maeeˊ peue seubu heunˊ peue naˊ ce sangsawnˊ leukahˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ tiduihˊ.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 Hawcˊ awnˊ na, Pawˊlu eun lahˊ a ri Banabasˊ eun, “Ecˊawngˊ utˊ hk'aˊnaee veng vang tawn eoˊ sangsawnˊ aˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, ce ciˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ, aˊ tang heulˊ eoˊ ri nomˊnawk ce pawh.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Banabasˊ eun ku sumˊ va Yoˊhan klawng peue meuh Makuˊ naˊ eun heulˊ yeut.
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 Daecti Pawˊlu eun kuit a unˊ htukˊ ri va eun heulˊ. Kopti pok nanggalˊ naˊ Yoˊhan tecla eun ka nang kuingˊ Pamhpiˊliˊ naˊ, eun unˊ laee suip ri yeuh kanˊ maeeˊ ka naˊ.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Ka htuˊhtingˊ puri nyawkˊ, ka gahˊ hk'aiˊ puri. Banabasˊ eun va Makuˊ eun pawk reu naˊ heulˊ nang kawˊ kuingˊ Saiˊplasˊ naˊ.
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 Daecti Pawˊlu eun leuk ri ti Silasˊ eun ka heulˊ. Ecˊawngˊ naˊ ce ap ka hk'aˊnaee munˊ sinˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 Pawˊlu eun heulˊ lec nang kuingˊ Suˊriˊ naˊ maeeˊ kuingˊ Siˊliˊsiˊ naˊ. Eun yeuh muk konˊ Hkrit naˊ ce kawlˊreng keuting.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.