Apocalipse 7
Plang (BLR) vs ARIB
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri nyu inˊhpom punˊ peue ce cawng hotˊ honˊ ka bhenˊ keuteˊ punˊ honˊ naˊ. Ce jhawpˊ guilˊ punˊ honˊ naˊ. Ce unˊ tuilˊ a puingˊ bhenˊ keuteˊ, mhaˊseumutˊ maeeˊ kleumˊ hkuˊ naˊ ce saecˊ ti kleumˊ.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu inˊhpom seubu puc eun ri lih neum hk'aˊlih seunyi naˊ ti peue. Eun jhawpˊ taˊraˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ. Eun klawng ri lahˊ lawsˊ a ri inˊhpom punˊ peue kuˊ pun tiˊca kaw yeuh kuˊ lulaic ri bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ mhaˊseumutˊ naˊ ce,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Cu yam unˊ nang tawkˊ uiˊ taˊraˊ ri relˊ ce mhaiˊ Eun Peucawoˊ ye naˊ ce naˊ, paw nang yeuh kuˊ lulaic ri bhenˊ keuteˊ, mhaˊseumutˊ naˊ maeeˊ kleumˊ hkuˊ naˊ ce.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ peue pun ri tawkˊ taˊraˊ naˊ kueˊ ce 144,000 peue. Ce ingˊ neum peue ceu Iˊsarelaˊ ku ceu naˊ ce,
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 neum ceucat Yuˊdah 12,000 peue,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 neum ceucat Acheu 12,000 peue,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 neum ceucat Siˊmeˊon 12,000 peue,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 neum ceucat Yebulun 12,000 peue,
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ keueˊ, nanggalˊ uiˊ naˊ a kueˊ peue cum heunˊ unˊ laee eucˊ mhinˊ ce. Ce ingˊ neum kuingˊ naˊ ku kuingˊ, neum peue ceu naˊ ku ceu, neum ceucat naˊ ku ceucat maeeˊ neum leukahˊ naˊ ku ceu. Ce cawng nanggalˊ ka tenceoˊ maeeˊ Konˊyungˊ naˊ. Ce cuipˊ hk'o dalˊ paing. Ce jangˊ kan lhaˊ ka hkeungˊ naˊ.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ce klawng ri lahˊ sengˊ lawsˊ,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Tenceoˊ naˊ maeeˊ nang kawt naˊ ce maeeˊ kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ naˊ, inˊhpom naˊ ce cawng ri rop a gawmˊeucˊ ri. Ce seukluin ri nghupˊ buh ri naˊ nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ. Ce faeeˊ Peucawoˊ Eun.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ce lahˊ,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Hawcˊ koˊ, nang kawt naˊ eun mhaingˊ uiˊ ti peue, “Peue cuipˊ hk'o dalˊ paing aenˊ ce ciˊ meuh aˊnhawˊ, ce ciˊ ingˊ neum tawngnhawˊ?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Uiˊ topˊ a, “Cawoˊ, yawng mi a.” Eun tang lahˊ, “Peue aenˊ meuh ce peue ingˊ neum vang tukhka keuting ri. Ce pun ri saicˊ hk'o dalˊ ri naˊ seungawm paing nang nhamˊ Eun Konˊyungˊ naˊ hawcˊ.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Kop awnˊ na,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ce hkuinˊ kaw laee sumˊ somˊ baee,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Kopti Konˊyungˊ utˊ nang ngonˊ ka tenceoˊ naˊ,
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.