Apocalipse 5

Plang (BLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ nyu bawlˊ htawm ri hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun kuˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ. Bawlˊ htawm awnˊ a temˊ ri gawmˊ lalˊ plakˊ. A tawkˊ ri glhuip ri ri taˊraˊ aˊres taˊraˊ.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu inˊhpom tiˊca keuting naˊ klawng eun ri lahˊ sengˊ lawsˊ. Eun lahˊ, “Aˊnhawˊ ciˊ kaw kuingˊ ri tohˊ taˊraˊ naˊ maeeˊ glas bawlˊ htawm aenˊ na?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Daecti peue utˊ kuingˊ pang maoˊ, utˊ pang bhenˊ keuteˊ maeeˊ peue utˊ hk'aˊruim ka bhenˊ keuteˊ naˊ, a hkuinˊ kueˊ nang kaw cang glas ri nawk hk'aˊnaee ka bawlˊ htawm naˊ saecˊ ti peue.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Kopti unˊ kueˊ a nang kaw kuingˊ ri glas ri nawk hk'aˊnaee ka bawlˊ htawm naˊ, uiˊ saeˊcaeeˊ yam ri.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Hawcˊ ka naˊ, hk'aˊnaee muk ce nang kawt awnˊ ce ti peue eun lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee yam. Keueˊ reuˊ, leuvai sangsiˊ ce peue ceucat Yuˊdah kuˊ meuh aˊtaˊ keuting eun Davitˊ naˊ pe Eun hawcˊ. Eun cang glas bawlˊ htawm naˊ maeeˊ cang tohˊ taˊraˊ aˊres taˊraˊ naˊ.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Hawcˊ ka naˊ, uiˊ pun ri nyu Konˊyungˊ kuˊ seunˊ sak toh ri hawcˊ naˊ cawng Eun nang ngonˊ ka tenceoˊ naˊ. Kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ naˊ maeeˊ muk nang kawt naˊ ce rop Eun. Eun kueˊ reungˊ aˊres reungˊ maeeˊ ngaiˊ aˊres ngaiˊ. Ngaiˊ aˊres ngaiˊ naˊ a meuh citˊ aˊres Citˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ cusˊ Eun heulˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ku duihˊ ka naˊ.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Konˊyungˊ naˊ Eun ingˊ ti bawlˊ htawm utˊ ri hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun kuˊ mokˊ pang tenceoˊ naˊ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Hawcˊ ti Eun bawlˊ htawm naˊ, kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ naˊ maeeˊ nang kawt lalˊkulˊ punˊ peue naˊ ce nghupˊ ri nanggalˊ Eun Konˊyungˊ naˊ. Ce jangˊ tingˊ maeeˊ paenˊ hk'ilˊ seuglongˊ kueˊ ten tuˊ homˊ nuk naˊ ku peue ri. Ten tuˊ homˊ naˊ a meuh sengˊ hk'oˊ munˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ce lahˊ sengˊ cai hk'uˊ naˊ. Ce lahˊ,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Mi yeuh ce meuh peue kuingˊ maeeˊ peue jhawpˊ rit yeuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ eˊ naˊ hawcˊ.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Hawcˊ ka naˊ uiˊ keueˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ ce inˊhpom hk'oˊ saenˊ hk'oˊ lan ri unˊ laee eucˊ mhinˊ ri naˊ ce. Ce rop tenceoˊ naˊ maeeˊ kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ naˊ maeeˊ muk nang kawt naˊ ce.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ce cai lawsˊ lahˊ,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Hawcˊ ka naˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ ka kuˊ aˊyu imˊ kuingˊ pang maoˊ, pang bhenˊ keuteˊ, hk'aˊruim bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ ku ceu. A lahˊ,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Kuˊ aˊyu imˊ punˊ tuˊ naˊ a lahˊ, “Amin.” Muk nang kawt naˊ ce nghupˊ ri faeeˊ.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.