Apocalipse 2
Plang (BLR) vs VC
1 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Eˊfeˊsuˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 “Yawng Uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ, hk'aˊ katcin mi naˊ maeeˊ hk'aˊ yeunˊhkam mi naˊ. Uiˊ yawng hkamˊ unˊ pe mi peue rai naˊ ce. Uiˊ yawng long mi ri nawk peue lahˊ ri meuh peue caee Eun Yesuˊ daecti ce unˊ meuh naˊ ce.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Uiˊ yawng pun mi ri yeunˊhkam, pun mi ri hkamˊ kuˊ tukhka kopti meuh a muis Uiˊ naˊ, mi unˊ hpumˊ lu.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Daecti Uiˊ kueˊ kuˊ kaw tawk mi ti ceu. Tecla peˊ hk'aˊ leumeusˊkeus kueˊ peˊ nanggalˊ aenˊ ce naˊ hawcˊ.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Mi ciˊ pe hk'uicˊ lih aˊneng naˊ kuit rot ri ka reuˊ. Tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri tang yeuh kuˊ tawn yeuh mi nanggalˊ aenˊ ce naˊ reuˊ. Mi lawn unˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri koˊ, kaw Uiˊ lih ri mi, lih hueˊ ri ti binˊ ngawl mi naˊ hk'aiˊ vang po ka naˊ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Daecti mi tup kawnˊ kueˊ kuˊ chakˊ naˊ ti ceu, mi ces ri kanˊ yeuh ce muk Niˊhkoˊlasˊ naˊ. Uiˊ ku ces ri ka yeut.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ ahkvang kaw eun pun ri hk'a pliˊ ka kleumˊ hkuˊ civit imˊ kueˊ nang Paradiˊsuˊ Eun Peucawoˊ naˊ.” ’
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Sameunaˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 “Yawng Uiˊ kuˊ tukhka kuˊ hk'oˊtukyak hkamˊ mi naˊ. Daecti mi ku kawnˊ meuneum. Uiˊ ku yawng kuˊ saesawmˊ ce mi peue lahˊ ri meuh peue ceu Yuˊda daecti ce unˊ meuh, ce meuh saˊla vang hk'oˊ munˊ ka Satan naˊ.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Pawlaee lhatˊ ri kuˊ tukhka pun mi ri hkamˊ naˊ ce. Kaw Uiˊ lahˊ a ri mi, punta seucaˊ rai naˊ kaw a long ri nawk mi naˊ, a kaw hk'awngˊ peˊ ngonˊ nang htawngˊ. Mi kaw pun ri hkamˊ kuˊ keunhapˊ nokneh naˊ pun kulˊ seunyi. Mi saecˊ naˊ rot htan kaw ri yeum, kati keutawnˊ reuˊ. Kaw Uiˊ tuilˊ cuiˊmaw hk'ilˊ civit imˊ naˊ ri mi.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, eun hkuinˊ kaw pun ri hkamˊ kuˊ suiˊ ri hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ.” ’
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Peugamaˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Yawng Uiˊ vang utˊ mi naˊ. Meuh a vang uˊpeung ka Satan naˊ. A saecˊ yeuh saˊnhawˊ jhawpˊ mi muis Uiˊ naˊ keutawnˊ. Saecˊ meuh yam Anhtiˊpasˊ kuˊ meuh nang hkamˊ saˊhkiˊ kati keutawnˊ Uiˊ naˊ pun eun ri hkamˊ toh peue ri nang veng mi vang utˊ ka Satan naˊ, mi ri mi hkuinˊ tecla hk'aˊ yumˊ ri Uiˊ naˊ.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Daecti Uiˊ kueˊ kuˊ kaw tawk mi ti ceu. Peˊ ri ngonˊ, peˊ jhawpˊ kuˊ sangsawnˊ eun Balam naˊ. Balam eun sangsawnˊ Balakˊ eun heulˊ copˊ peue Iˊsarelaˊ naˊ ce yeuh mapˊ ri kah ce hk'a kuˊ hk'a tan ri ruphtu naˊ maeeˊ kah ce hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Seunˊ awnˊ na, peˊ ri ngonˊ, peˊ jhawpˊ kuˊ sangsawnˊ ce muk Niˊhkoˊlasˊ naˊ.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Kop awnˊ na, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri reuˊ. Mi lawn unˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri koˊ, unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih ri mi, Uiˊ naˊ peuengˊ suikˊ ri ce ri leungawng lih hk'aiˊ moeng Uiˊ naˊ.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ pliˊ manaˊ moˊ ri naˊ maeeˊ seumu paing temˊ tuˊ muis hk'uˊ ri ka naˊ ri heun. A lawn unˊ meuh peue pun seumu awnˊ a naˊ eun koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw yawng muis awnˊ na.” ’
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Tiyatira naˊ eun yeuh keutitˊ,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 “Yawng Uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus mi naˊ, hk'aˊ yumˊ mi naˊ, hk'aˊ yeuh mi mhaiˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ yeunˊhkam mi naˊ. Uiˊ yawng, maetˊmaenˊ yeuh mi ceu nang aenˊ ce lheuˊ hk'aiˊ nanggalˊ aenˊ na.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Daecti Uiˊ kueˊ kuˊ kaw tawk mi ti ceu. Taeˊ mi Yesebelaˊ kuˊ lahˊ meun ri meuh beunˊ suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ka. Kuˊ sangsawnˊ ka naˊ a yeuh mhaiˊ Uiˊ naˊ ce kleucˊ hk'aˊ ri. Ka kah ce hkuitˊnawngˊtangˊ maeeˊ kah ce hk'a kuˊ hk'a tan ri ruphtu naˊ.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Uiˊ saecˊ tuilˊ yam kaw ka tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri hk'aiˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ ka naˊ koˊ, daecti ka unˊ yeuh a.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Kop awnˊ na, Uiˊ kaw nyon ri seueˊ ka nang vang itˊ tukhka nyhapˊ naˊ. Saecˊ meuh peue lenˊcu maeeˊ beunˊ awnˊ ka naˊ ce, ce lawn unˊ nang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri hk'aiˊ hk'aˊ aˊyu imˊ ka beunˊ awnˊ na koˊ, Uiˊ ku kaw tuilˊ ce hkamˊ kuˊ tukhka nyhapˊ nyawkˊ naˊ.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Uiˊ kaw toh konˊ ka beunˊ awnˊ ce. Yeuh keutitˊ naˊ, muk konˊ Hkrit naˊ ce gawmˊeucˊ ce kaw yawng meuh Uiˊ Cawoˊ cang yawng kuˊ kuit peue nang hpumˊ ri naˊ. Uiˊ kaw topˊ kun ka naˊ hotˊ kuˊ yeuh peˊ naˊ ti peue hawcˊ ti peue.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Maetˊmaenˊ, Uiˊ lahˊ a ri peue seubu utˊ nang veng Tiyatira kuˊ unˊ jhawpˊ kuˊ sangsawnˊ ka beunˊ awnˊ a naˊ maeeˊ peue unˊ pun ri rin kuˊ lahˊ peue meuh vangdohˊ ruiˊ ka Satan naˊ ce yeuh keutitˊ, (Uiˊ hkuinˊ kaw laee po beus seubu hk'aˊpang peˊ.)
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 jhawpˊ yawo kuˊ kueˊ peˊ naˊ meulamlam ri rot ti yam ingˊ rot Uiˊ naˊ reuˊ.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Aˊnhawˊ lawn pe maeeˊ yeuh kuˊ sumˊ kah Uiˊ eun yeuh naˊ rot tisutˊ ka koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ tiˊca uˊpeung peue ceu gawmˊeucˊ naˊ ri heun seunˊ pun Uiˊ tiˊca uˊpeung neum Kuiingˊ Uiˊ Eun naˊ.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Eun kaw uˊpeung ce ri hkuˊji lhecˊ naˊ.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Uiˊ ku kaw tuilˊ seumeuengˊ keuting peunngup cawo naˊ ri heun.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.” ’
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.