Apocalipse 2

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Eˊfeˊsuˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 “Yawng Uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ, hk'aˊ katcin mi naˊ maeeˊ hk'aˊ yeunˊhkam mi naˊ. Uiˊ yawng hkamˊ unˊ pe mi peue rai naˊ ce. Uiˊ yawng long mi ri nawk peue lahˊ ri meuh peue caee Eun Yesuˊ daecti ce unˊ meuh naˊ ce.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Uiˊ yawng pun mi ri yeunˊhkam, pun mi ri hkamˊ kuˊ tukhka kopti meuh a muis Uiˊ naˊ, mi unˊ hpumˊ lu.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Daecti Uiˊ kueˊ kuˊ kaw tawk mi ti ceu. Tecla peˊ hk'aˊ leumeusˊkeus kueˊ peˊ nanggalˊ aenˊ ce naˊ hawcˊ.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Mi ciˊ pe hk'uicˊ lih aˊneng naˊ kuit rot ri ka reuˊ. Tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri tang yeuh kuˊ tawn yeuh mi nanggalˊ aenˊ ce naˊ reuˊ. Mi lawn unˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri koˊ, kaw Uiˊ lih ri mi, lih hueˊ ri ti binˊ ngawl mi naˊ hk'aiˊ vang po ka naˊ.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Daecti mi tup kawnˊ kueˊ kuˊ chakˊ naˊ ti ceu, mi ces ri kanˊ yeuh ce muk Niˊhkoˊlasˊ naˊ. Uiˊ ku ces ri ka yeut.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ ahkvang kaw eun pun ri hk'a pliˊ ka kleumˊ hkuˊ civit imˊ kueˊ nang Paradiˊsuˊ Eun Peucawoˊ naˊ.” ’
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Sameunaˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 “Yawng Uiˊ kuˊ tukhka kuˊ hk'oˊtukyak hkamˊ mi naˊ. Daecti mi ku kawnˊ meuneum. Uiˊ ku yawng kuˊ saesawmˊ ce mi peue lahˊ ri meuh peue ceu Yuˊda daecti ce unˊ meuh, ce meuh saˊla vang hk'oˊ munˊ ka Satan naˊ.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Pawlaee lhatˊ ri kuˊ tukhka pun mi ri hkamˊ naˊ ce. Kaw Uiˊ lahˊ a ri mi, punta seucaˊ rai naˊ kaw a long ri nawk mi naˊ, a kaw hk'awngˊ peˊ ngonˊ nang htawngˊ. Mi kaw pun ri hkamˊ kuˊ keunhapˊ nokneh naˊ pun kulˊ seunyi. Mi saecˊ naˊ rot htan kaw ri yeum, kati keutawnˊ reuˊ. Kaw Uiˊ tuilˊ cuiˊmaw hk'ilˊ civit imˊ naˊ ri mi.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, eun hkuinˊ kaw pun ri hkamˊ kuˊ suiˊ ri hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ.” ’
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Peugamaˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 “Yawng Uiˊ vang utˊ mi naˊ. Meuh a vang uˊpeung ka Satan naˊ. A saecˊ yeuh saˊnhawˊ jhawpˊ mi muis Uiˊ naˊ keutawnˊ. Saecˊ meuh yam Anhtiˊpasˊ kuˊ meuh nang hkamˊ saˊhkiˊ kati keutawnˊ Uiˊ naˊ pun eun ri hkamˊ toh peue ri nang veng mi vang utˊ ka Satan naˊ, mi ri mi hkuinˊ tecla hk'aˊ yumˊ ri Uiˊ naˊ.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Daecti Uiˊ kueˊ kuˊ kaw tawk mi ti ceu. Peˊ ri ngonˊ, peˊ jhawpˊ kuˊ sangsawnˊ eun Balam naˊ. Balam eun sangsawnˊ Balakˊ eun heulˊ copˊ peue Iˊsarelaˊ naˊ ce yeuh mapˊ ri kah ce hk'a kuˊ hk'a tan ri ruphtu naˊ maeeˊ kah ce hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Seunˊ awnˊ na, peˊ ri ngonˊ, peˊ jhawpˊ kuˊ sangsawnˊ ce muk Niˊhkoˊlasˊ naˊ.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Kop awnˊ na, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri reuˊ. Mi lawn unˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri koˊ, unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih ri mi, Uiˊ naˊ peuengˊ suikˊ ri ce ri leungawng lih hk'aiˊ moeng Uiˊ naˊ.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ pliˊ manaˊ moˊ ri naˊ maeeˊ seumu paing temˊ tuˊ muis hk'uˊ ri ka naˊ ri heun. A lawn unˊ meuh peue pun seumu awnˊ a naˊ eun koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw yawng muis awnˊ na.” ’
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Tiyatira naˊ eun yeuh keutitˊ,
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 “Yawng Uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus mi naˊ, hk'aˊ yumˊ mi naˊ, hk'aˊ yeuh mi mhaiˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ yeunˊhkam mi naˊ. Uiˊ yawng, maetˊmaenˊ yeuh mi ceu nang aenˊ ce lheuˊ hk'aiˊ nanggalˊ aenˊ na.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Daecti Uiˊ kueˊ kuˊ kaw tawk mi ti ceu. Taeˊ mi Yesebelaˊ kuˊ lahˊ meun ri meuh beunˊ suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ka. Kuˊ sangsawnˊ ka naˊ a yeuh mhaiˊ Uiˊ naˊ ce kleucˊ hk'aˊ ri. Ka kah ce hkuitˊnawngˊtangˊ maeeˊ kah ce hk'a kuˊ hk'a tan ri ruphtu naˊ.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Uiˊ saecˊ tuilˊ yam kaw ka tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri hk'aiˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ ka naˊ koˊ, daecti ka unˊ yeuh a.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Kop awnˊ na, Uiˊ kaw nyon ri seueˊ ka nang vang itˊ tukhka nyhapˊ naˊ. Saecˊ meuh peue lenˊcu maeeˊ beunˊ awnˊ ka naˊ ce, ce lawn unˊ nang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri hk'aiˊ hk'aˊ aˊyu imˊ ka beunˊ awnˊ na koˊ, Uiˊ ku kaw tuilˊ ce hkamˊ kuˊ tukhka nyhapˊ nyawkˊ naˊ.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Uiˊ kaw toh konˊ ka beunˊ awnˊ ce. Yeuh keutitˊ naˊ, muk konˊ Hkrit naˊ ce gawmˊeucˊ ce kaw yawng meuh Uiˊ Cawoˊ cang yawng kuˊ kuit peue nang hpumˊ ri naˊ. Uiˊ kaw topˊ kun ka naˊ hotˊ kuˊ yeuh peˊ naˊ ti peue hawcˊ ti peue.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Maetˊmaenˊ, Uiˊ lahˊ a ri peue seubu utˊ nang veng Tiyatira kuˊ unˊ jhawpˊ kuˊ sangsawnˊ ka beunˊ awnˊ a naˊ maeeˊ peue unˊ pun ri rin kuˊ lahˊ peue meuh vangdohˊ ruiˊ ka Satan naˊ ce yeuh keutitˊ, (Uiˊ hkuinˊ kaw laee po beus seubu hk'aˊpang peˊ.)
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 jhawpˊ yawo kuˊ kueˊ peˊ naˊ meulamlam ri rot ti yam ingˊ rot Uiˊ naˊ reuˊ.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Aˊnhawˊ lawn pe maeeˊ yeuh kuˊ sumˊ kah Uiˊ eun yeuh naˊ rot tisutˊ ka koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ tiˊca uˊpeung peue ceu gawmˊeucˊ naˊ ri heun seunˊ pun Uiˊ tiˊca uˊpeung neum Kuiingˊ Uiˊ Eun naˊ.
26 — ausente —
27 Eun kaw uˊpeung ce ri hkuˊji lhecˊ naˊ.
27 — ausente —
28 Uiˊ ku kaw tuilˊ seumeuengˊ keuting peunngup cawo naˊ ri heun.
28 — ausente —
29 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.” ’
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.