Apocalipse 2

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Eˊfeˊsuˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Yawng Uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ, hk'aˊ katcin mi naˊ maeeˊ hk'aˊ yeunˊhkam mi naˊ. Uiˊ yawng hkamˊ unˊ pe mi peue rai naˊ ce. Uiˊ yawng long mi ri nawk peue lahˊ ri meuh peue caee Eun Yesuˊ daecti ce unˊ meuh naˊ ce.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Uiˊ yawng pun mi ri yeunˊhkam, pun mi ri hkamˊ kuˊ tukhka kopti meuh a muis Uiˊ naˊ, mi unˊ hpumˊ lu.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Daecti Uiˊ kueˊ kuˊ kaw tawk mi ti ceu. Tecla peˊ hk'aˊ leumeusˊkeus kueˊ peˊ nanggalˊ aenˊ ce naˊ hawcˊ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Mi ciˊ pe hk'uicˊ lih aˊneng naˊ kuit rot ri ka reuˊ. Tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri tang yeuh kuˊ tawn yeuh mi nanggalˊ aenˊ ce naˊ reuˊ. Mi lawn unˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri koˊ, kaw Uiˊ lih ri mi, lih hueˊ ri ti binˊ ngawl mi naˊ hk'aiˊ vang po ka naˊ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Daecti mi tup kawnˊ kueˊ kuˊ chakˊ naˊ ti ceu, mi ces ri kanˊ yeuh ce muk Niˊhkoˊlasˊ naˊ. Uiˊ ku ces ri ka yeut.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ ahkvang kaw eun pun ri hk'a pliˊ ka kleumˊ hkuˊ civit imˊ kueˊ nang Paradiˊsuˊ Eun Peucawoˊ naˊ.” ’
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Sameunaˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Yawng Uiˊ kuˊ tukhka kuˊ hk'oˊtukyak hkamˊ mi naˊ. Daecti mi ku kawnˊ meuneum. Uiˊ ku yawng kuˊ saesawmˊ ce mi peue lahˊ ri meuh peue ceu Yuˊda daecti ce unˊ meuh, ce meuh saˊla vang hk'oˊ munˊ ka Satan naˊ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Pawlaee lhatˊ ri kuˊ tukhka pun mi ri hkamˊ naˊ ce. Kaw Uiˊ lahˊ a ri mi, punta seucaˊ rai naˊ kaw a long ri nawk mi naˊ, a kaw hk'awngˊ peˊ ngonˊ nang htawngˊ. Mi kaw pun ri hkamˊ kuˊ keunhapˊ nokneh naˊ pun kulˊ seunyi. Mi saecˊ naˊ rot htan kaw ri yeum, kati keutawnˊ reuˊ. Kaw Uiˊ tuilˊ cuiˊmaw hk'ilˊ civit imˊ naˊ ri mi.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, eun hkuinˊ kaw pun ri hkamˊ kuˊ suiˊ ri hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ.” ’
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Peugamaˊ naˊ eun yeuh keutitˊ,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Yawng Uiˊ vang utˊ mi naˊ. Meuh a vang uˊpeung ka Satan naˊ. A saecˊ yeuh saˊnhawˊ jhawpˊ mi muis Uiˊ naˊ keutawnˊ. Saecˊ meuh yam Anhtiˊpasˊ kuˊ meuh nang hkamˊ saˊhkiˊ kati keutawnˊ Uiˊ naˊ pun eun ri hkamˊ toh peue ri nang veng mi vang utˊ ka Satan naˊ, mi ri mi hkuinˊ tecla hk'aˊ yumˊ ri Uiˊ naˊ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Daecti Uiˊ kueˊ kuˊ kaw tawk mi ti ceu. Peˊ ri ngonˊ, peˊ jhawpˊ kuˊ sangsawnˊ eun Balam naˊ. Balam eun sangsawnˊ Balakˊ eun heulˊ copˊ peue Iˊsarelaˊ naˊ ce yeuh mapˊ ri kah ce hk'a kuˊ hk'a tan ri ruphtu naˊ maeeˊ kah ce hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Seunˊ awnˊ na, peˊ ri ngonˊ, peˊ jhawpˊ kuˊ sangsawnˊ ce muk Niˊhkoˊlasˊ naˊ.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kop awnˊ na, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri reuˊ. Mi lawn unˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri koˊ, unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih ri mi, Uiˊ naˊ peuengˊ suikˊ ri ce ri leungawng lih hk'aiˊ moeng Uiˊ naˊ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pe koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ pliˊ manaˊ moˊ ri naˊ maeeˊ seumu paing temˊ tuˊ muis hk'uˊ ri ka naˊ ri heun. A lawn unˊ meuh peue pun seumu awnˊ a naˊ eun koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw yawng muis awnˊ na.” ’
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Temˊ ri tuilˊ htawm ri inˊhpom ce muk konˊ Hkrit Tiyatira naˊ eun yeuh keutitˊ,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Yawng Uiˊ kuˊ yeuh mi naˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus mi naˊ, hk'aˊ yumˊ mi naˊ, hk'aˊ yeuh mi mhaiˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ yeunˊhkam mi naˊ. Uiˊ yawng, maetˊmaenˊ yeuh mi ceu nang aenˊ ce lheuˊ hk'aiˊ nanggalˊ aenˊ na.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Daecti Uiˊ kueˊ kuˊ kaw tawk mi ti ceu. Taeˊ mi Yesebelaˊ kuˊ lahˊ meun ri meuh beunˊ suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ka. Kuˊ sangsawnˊ ka naˊ a yeuh mhaiˊ Uiˊ naˊ ce kleucˊ hk'aˊ ri. Ka kah ce hkuitˊnawngˊtangˊ maeeˊ kah ce hk'a kuˊ hk'a tan ri ruphtu naˊ.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Uiˊ saecˊ tuilˊ yam kaw ka tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri hk'aiˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ ka naˊ koˊ, daecti ka unˊ yeuh a.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Kop awnˊ na, Uiˊ kaw nyon ri seueˊ ka nang vang itˊ tukhka nyhapˊ naˊ. Saecˊ meuh peue lenˊcu maeeˊ beunˊ awnˊ ka naˊ ce, ce lawn unˊ nang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri hk'aiˊ hk'aˊ aˊyu imˊ ka beunˊ awnˊ na koˊ, Uiˊ ku kaw tuilˊ ce hkamˊ kuˊ tukhka nyhapˊ nyawkˊ naˊ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Uiˊ kaw toh konˊ ka beunˊ awnˊ ce. Yeuh keutitˊ naˊ, muk konˊ Hkrit naˊ ce gawmˊeucˊ ce kaw yawng meuh Uiˊ Cawoˊ cang yawng kuˊ kuit peue nang hpumˊ ri naˊ. Uiˊ kaw topˊ kun ka naˊ hotˊ kuˊ yeuh peˊ naˊ ti peue hawcˊ ti peue.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Maetˊmaenˊ, Uiˊ lahˊ a ri peue seubu utˊ nang veng Tiyatira kuˊ unˊ jhawpˊ kuˊ sangsawnˊ ka beunˊ awnˊ a naˊ maeeˊ peue unˊ pun ri rin kuˊ lahˊ peue meuh vangdohˊ ruiˊ ka Satan naˊ ce yeuh keutitˊ, (Uiˊ hkuinˊ kaw laee po beus seubu hk'aˊpang peˊ.)
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 jhawpˊ yawo kuˊ kueˊ peˊ naˊ meulamlam ri rot ti yam ingˊ rot Uiˊ naˊ reuˊ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Aˊnhawˊ lawn pe maeeˊ yeuh kuˊ sumˊ kah Uiˊ eun yeuh naˊ rot tisutˊ ka koˊ, Uiˊ kaw tuilˊ tiˊca uˊpeung peue ceu gawmˊeucˊ naˊ ri heun seunˊ pun Uiˊ tiˊca uˊpeung neum Kuiingˊ Uiˊ Eun naˊ.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Eun kaw uˊpeung ce ri hkuˊji lhecˊ naˊ.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Uiˊ ku kaw tuilˊ seumeuengˊ keuting peunngup cawo naˊ ri heun.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng leukahˊ kuˊ Citˊ seungaˊ naˊ lahˊ ka ri muk konˊ Hkrit naˊ ce reuˊ.” ’
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.