Apocalipse 22
Plang (BLR) vs NTLH
1 Hawcˊ awnˊ na, inˊhpom naˊ eun tuilˊ uiˊ nawk klongˊ kueˊ leuumˊ civit imˊ seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ. A lhaeeˊ lih neum tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ tenceoˊ Eun Konˊyungˊ naˊ.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 A lhaeeˊ lec nang ngonˊ ka hk'aˊ keuting ka veng naˊ. Keunam hk'aˊmawnˊ hk'aˊmaenˊ ka klongˊ naˊ a kueˊ kleumˊ hkuˊ civit imˊ. A pliˊ pliˊ kulˊleualˊ ceu, chiˊ ka ti pok. Lhaˊ ka naˊ a meuh baiˊ yeuh peuyhat peue cuin.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 A hkuinˊ laee kueˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ baee. Tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ tenceoˊ Eun Konˊyungˊ naˊ a kaw uinˊ ri nang veng awnˊ na. Peue yeuh mhaiˊ Eun naˊ ce kaw yeuh mhaiˊ Eun.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ce kaw pun ri nyu buh Eun, muis Eun naˊ a kaw tawkˊ ri ri relˊ ce naˊ.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 A hkuinˊ kaw laee kueˊ peunsumˊ naˊ baee. Ce hkuinˊ kaw laee loˊ cengˊ ka kawkˊ ngawl naˊ, aˊkoˊ cengˊ ka seunyi naˊ, kopti Cawoˊ Peucawoˊ kaw Eun tuilˊ kuˊ cengˊ naˊ ri ce. Ce kaw uˊpeung a heulˊ cotˊcu ri.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri uiˊ, “Leukahˊ aenˊ leupaws seumeuˊ ka, a meuh kuˊ neum. Cawoˊ Peucawoˊ citˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ cusˊ Eun inˊhpom ri naˊ eun lih yeuh mhaiˊ ri naˊ ce nyu kuˊ unˊ lingˊ a kaw kah ri keutˊ kueˊ naˊ ce.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Keueˊ reuˊ, unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih. Munˊ keuting ri peue leuceng ri ti leukahˊ tamnai temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ a naˊ ce reuˊ.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Meuh uiˊ Yoˊhan kuˊ pun ri nyu pun ri mhawngˊ lawng aenˊ a naˊ eun. Hawcˊ pun uiˊ ri nyu pun uiˊ ri mhawngˊ lawng aenˊ a naˊ, uiˊ nghupˊ ri kaw faeeˊ inˊhpom kuˊ yeuh uiˊ nyu a naˊ eun maeeˊ cung eun naˊ.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Daecti eun lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee yeuhkoˊ. Meuh uiˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ seunˊ mi ri maeeˊ ecˊawngˊ mi kuˊ meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ peue roksaˊ leukahˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ a naˊ ce yeut. Faeeˊ Peucawoˊ Eun reuˊ.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Hawcˊ koˊ, eun tang lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee tawkˊ taˊraˊ ri leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ na awh, kopti yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Peue yeuh kuˊ kleucˊ naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ kleucˊ naˊ heulˊ. Peue yeuh kuˊ rai naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ rai naˊ heulˊ. Peue yeuh kuˊ cawpˊ naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ cawpˊ naˊ heulˊ. Peue seungaˊ chakˊ naˊ, taeˊ ce suip ri roksaˊ tuˊ ri naˊ seungaˊ chakˊ heulˊ reuˊ.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Keueˊ reuˊ, unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih. Lapsawngˊ Uiˊ naˊ kueˊ a ri Uiˊ. Uiˊ kaw tuilˊ a kuingˊhpaw maeeˊ hotˊ kuˊ yeuh peue naˊ ku peue ri.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Meuh Uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Meuh uiˊ kleumˊ ka maeeˊ ngoc ka. Meuh uiˊ kleumˊ yamla naˊ maeeˊ yam tisutˊ naˊ.
13 Eu sou o
14 Peue sawngˊ sak hk'ohk'eung ri naˊ punta kaw ce pun ri hk'a pliˊ ka kleumˊ hkuˊ civit imˊ naˊ maeeˊ kaw ce pun ri lec leuvaˊ naˊ ingˊ lec veng naˊ, munˊ keuting ri ce.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Kuˊ utˊ hk'aˊnok ka veng naˊ a meuh soˊ, a meuh peue yeuh kahtaˊ, peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue toh peue, peue faeeˊ ruphtu maeeˊ peue renˊ maeeˊ chiˊlai yeuh ri hotˊ a naˊ ce ku peue.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Meuh Uiˊ Yesuˊ. Uiˊ cusˊ inˊhpom ri naˊ eun lih hkamˊ saˊhkiˊ lawng aenˊ ce ri peˊ pun muk konˊ Hkrit naˊ ce. Meuh Uiˊ res maeeˊ ceucat eun Davitˊ. Uiˊ ku meuh seumeuengˊ keuting peunngup cawo cengˊ nyawkˊ naˊ yeut.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Citˊ seungaˊ maeeˊ Konˊhk'ihˊ kaw penˊ naˊ Ka lahˊ, “Ingˊ maenˊ.” Saecˊ meuh peue mhawngˊ a naˊ kah ce lahˊ, “Ingˊ maenˊ.” Aˊnhawˊ lawn sumˊ nyui leuumˊ koˊ, kah eun ingˊ maenˊ. Aˊnhawˊ lawn sumˊ pun koˊ, kah eun ingˊ ti lapsawngˊ unˊ tuilˊ ngos ri leuumˊ civit imˊ naˊ maenˊ reuˊ.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Tuilˊ Uiˊ sati ce peue pun ri mhawngˊ leukahˊ tamnai temˊ ri nang htawm aenˊ a naˊ ce. Aˊnhawˊ lawn baee a lheuˊ koˊ, Peucawoˊ Eun ku kaw baee kuˊ keunhapˊ keuting kuˊ temˊ ri nang htawm aenˊ a naˊ ri heun.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Aˊnhawˊ lawn ti leukahˊ tamnai temˊ ri nang htawm aenˊ a yawmˊ koˊ, Peucawoˊ Eun ku kaw ti kuˊ htukˊ eun ri kaw pun ri kleumˊ hkuˊ civit imˊ naˊ maeeˊ ri veng seungaˊ chakˊ kuˊ temˊ ri nang htawm aenˊ a yawmˊ yeut.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Cawoˊ hkamˊ saˊhkiˊ ri lawng aenˊ ce naˊ Eun lahˊ, “Unˊ lingˊ koˊ, kaw Uiˊ lih neumneum.” Amin, Cawoˊ Yesuˊ lih reuˊ.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Kah munˊ sinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ kueˊ ri peue Eun Peucawoˊ naˊ ce reuˊ.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.