Apocalipse 22
Plang (BLR) vs ACF
1 Hawcˊ awnˊ na, inˊhpom naˊ eun tuilˊ uiˊ nawk klongˊ kueˊ leuumˊ civit imˊ seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ. A lhaeeˊ lih neum tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ tenceoˊ Eun Konˊyungˊ naˊ.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 A lhaeeˊ lec nang ngonˊ ka hk'aˊ keuting ka veng naˊ. Keunam hk'aˊmawnˊ hk'aˊmaenˊ ka klongˊ naˊ a kueˊ kleumˊ hkuˊ civit imˊ. A pliˊ pliˊ kulˊleualˊ ceu, chiˊ ka ti pok. Lhaˊ ka naˊ a meuh baiˊ yeuh peuyhat peue cuin.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 A hkuinˊ laee kueˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ baee. Tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ tenceoˊ Eun Konˊyungˊ naˊ a kaw uinˊ ri nang veng awnˊ na. Peue yeuh mhaiˊ Eun naˊ ce kaw yeuh mhaiˊ Eun.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Ce kaw pun ri nyu buh Eun, muis Eun naˊ a kaw tawkˊ ri ri relˊ ce naˊ.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 A hkuinˊ kaw laee kueˊ peunsumˊ naˊ baee. Ce hkuinˊ kaw laee loˊ cengˊ ka kawkˊ ngawl naˊ, aˊkoˊ cengˊ ka seunyi naˊ, kopti Cawoˊ Peucawoˊ kaw Eun tuilˊ kuˊ cengˊ naˊ ri ce. Ce kaw uˊpeung a heulˊ cotˊcu ri.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri uiˊ, “Leukahˊ aenˊ leupaws seumeuˊ ka, a meuh kuˊ neum. Cawoˊ Peucawoˊ citˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ cusˊ Eun inˊhpom ri naˊ eun lih yeuh mhaiˊ ri naˊ ce nyu kuˊ unˊ lingˊ a kaw kah ri keutˊ kueˊ naˊ ce.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Keueˊ reuˊ, unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih. Munˊ keuting ri peue leuceng ri ti leukahˊ tamnai temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ a naˊ ce reuˊ.”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Meuh uiˊ Yoˊhan kuˊ pun ri nyu pun ri mhawngˊ lawng aenˊ a naˊ eun. Hawcˊ pun uiˊ ri nyu pun uiˊ ri mhawngˊ lawng aenˊ a naˊ, uiˊ nghupˊ ri kaw faeeˊ inˊhpom kuˊ yeuh uiˊ nyu a naˊ eun maeeˊ cung eun naˊ.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Daecti eun lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee yeuhkoˊ. Meuh uiˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ seunˊ mi ri maeeˊ ecˊawngˊ mi kuˊ meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ peue roksaˊ leukahˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ a naˊ ce yeut. Faeeˊ Peucawoˊ Eun reuˊ.”
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Hawcˊ koˊ, eun tang lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee tawkˊ taˊraˊ ri leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ na awh, kopti yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Peue yeuh kuˊ kleucˊ naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ kleucˊ naˊ heulˊ. Peue yeuh kuˊ rai naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ rai naˊ heulˊ. Peue yeuh kuˊ cawpˊ naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ cawpˊ naˊ heulˊ. Peue seungaˊ chakˊ naˊ, taeˊ ce suip ri roksaˊ tuˊ ri naˊ seungaˊ chakˊ heulˊ reuˊ.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Keueˊ reuˊ, unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih. Lapsawngˊ Uiˊ naˊ kueˊ a ri Uiˊ. Uiˊ kaw tuilˊ a kuingˊhpaw maeeˊ hotˊ kuˊ yeuh peue naˊ ku peue ri.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Meuh Uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Meuh uiˊ kleumˊ ka maeeˊ ngoc ka. Meuh uiˊ kleumˊ yamla naˊ maeeˊ yam tisutˊ naˊ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Peue sawngˊ sak hk'ohk'eung ri naˊ punta kaw ce pun ri hk'a pliˊ ka kleumˊ hkuˊ civit imˊ naˊ maeeˊ kaw ce pun ri lec leuvaˊ naˊ ingˊ lec veng naˊ, munˊ keuting ri ce.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Kuˊ utˊ hk'aˊnok ka veng naˊ a meuh soˊ, a meuh peue yeuh kahtaˊ, peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue toh peue, peue faeeˊ ruphtu maeeˊ peue renˊ maeeˊ chiˊlai yeuh ri hotˊ a naˊ ce ku peue.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Meuh Uiˊ Yesuˊ. Uiˊ cusˊ inˊhpom ri naˊ eun lih hkamˊ saˊhkiˊ lawng aenˊ ce ri peˊ pun muk konˊ Hkrit naˊ ce. Meuh Uiˊ res maeeˊ ceucat eun Davitˊ. Uiˊ ku meuh seumeuengˊ keuting peunngup cawo cengˊ nyawkˊ naˊ yeut.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Citˊ seungaˊ maeeˊ Konˊhk'ihˊ kaw penˊ naˊ Ka lahˊ, “Ingˊ maenˊ.” Saecˊ meuh peue mhawngˊ a naˊ kah ce lahˊ, “Ingˊ maenˊ.” Aˊnhawˊ lawn sumˊ nyui leuumˊ koˊ, kah eun ingˊ maenˊ. Aˊnhawˊ lawn sumˊ pun koˊ, kah eun ingˊ ti lapsawngˊ unˊ tuilˊ ngos ri leuumˊ civit imˊ naˊ maenˊ reuˊ.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Tuilˊ Uiˊ sati ce peue pun ri mhawngˊ leukahˊ tamnai temˊ ri nang htawm aenˊ a naˊ ce. Aˊnhawˊ lawn baee a lheuˊ koˊ, Peucawoˊ Eun ku kaw baee kuˊ keunhapˊ keuting kuˊ temˊ ri nang htawm aenˊ a naˊ ri heun.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Aˊnhawˊ lawn ti leukahˊ tamnai temˊ ri nang htawm aenˊ a yawmˊ koˊ, Peucawoˊ Eun ku kaw ti kuˊ htukˊ eun ri kaw pun ri kleumˊ hkuˊ civit imˊ naˊ maeeˊ ri veng seungaˊ chakˊ kuˊ temˊ ri nang htawm aenˊ a yawmˊ yeut.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Cawoˊ hkamˊ saˊhkiˊ ri lawng aenˊ ce naˊ Eun lahˊ, “Unˊ lingˊ koˊ, kaw Uiˊ lih neumneum.” Amin, Cawoˊ Yesuˊ lih reuˊ.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Kah munˊ sinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ kueˊ ri peue Eun Peucawoˊ naˊ ce reuˊ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.