Apocalipse 22
Plang (BLR) vs BKJ
1 Hawcˊ awnˊ na, inˊhpom naˊ eun tuilˊ uiˊ nawk klongˊ kueˊ leuumˊ civit imˊ seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ. A lhaeeˊ lih neum tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ tenceoˊ Eun Konˊyungˊ naˊ.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 A lhaeeˊ lec nang ngonˊ ka hk'aˊ keuting ka veng naˊ. Keunam hk'aˊmawnˊ hk'aˊmaenˊ ka klongˊ naˊ a kueˊ kleumˊ hkuˊ civit imˊ. A pliˊ pliˊ kulˊleualˊ ceu, chiˊ ka ti pok. Lhaˊ ka naˊ a meuh baiˊ yeuh peuyhat peue cuin.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 A hkuinˊ laee kueˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ baee. Tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ tenceoˊ Eun Konˊyungˊ naˊ a kaw uinˊ ri nang veng awnˊ na. Peue yeuh mhaiˊ Eun naˊ ce kaw yeuh mhaiˊ Eun.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ce kaw pun ri nyu buh Eun, muis Eun naˊ a kaw tawkˊ ri ri relˊ ce naˊ.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 A hkuinˊ kaw laee kueˊ peunsumˊ naˊ baee. Ce hkuinˊ kaw laee loˊ cengˊ ka kawkˊ ngawl naˊ, aˊkoˊ cengˊ ka seunyi naˊ, kopti Cawoˊ Peucawoˊ kaw Eun tuilˊ kuˊ cengˊ naˊ ri ce. Ce kaw uˊpeung a heulˊ cotˊcu ri.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri uiˊ, “Leukahˊ aenˊ leupaws seumeuˊ ka, a meuh kuˊ neum. Cawoˊ Peucawoˊ citˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ cusˊ Eun inˊhpom ri naˊ eun lih yeuh mhaiˊ ri naˊ ce nyu kuˊ unˊ lingˊ a kaw kah ri keutˊ kueˊ naˊ ce.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Keueˊ reuˊ, unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih. Munˊ keuting ri peue leuceng ri ti leukahˊ tamnai temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ a naˊ ce reuˊ.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Meuh uiˊ Yoˊhan kuˊ pun ri nyu pun ri mhawngˊ lawng aenˊ a naˊ eun. Hawcˊ pun uiˊ ri nyu pun uiˊ ri mhawngˊ lawng aenˊ a naˊ, uiˊ nghupˊ ri kaw faeeˊ inˊhpom kuˊ yeuh uiˊ nyu a naˊ eun maeeˊ cung eun naˊ.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Daecti eun lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee yeuhkoˊ. Meuh uiˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ seunˊ mi ri maeeˊ ecˊawngˊ mi kuˊ meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ peue roksaˊ leukahˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ a naˊ ce yeut. Faeeˊ Peucawoˊ Eun reuˊ.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Hawcˊ koˊ, eun tang lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee tawkˊ taˊraˊ ri leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ na awh, kopti yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Peue yeuh kuˊ kleucˊ naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ kleucˊ naˊ heulˊ. Peue yeuh kuˊ rai naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ rai naˊ heulˊ. Peue yeuh kuˊ cawpˊ naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ cawpˊ naˊ heulˊ. Peue seungaˊ chakˊ naˊ, taeˊ ce suip ri roksaˊ tuˊ ri naˊ seungaˊ chakˊ heulˊ reuˊ.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Keueˊ reuˊ, unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih. Lapsawngˊ Uiˊ naˊ kueˊ a ri Uiˊ. Uiˊ kaw tuilˊ a kuingˊhpaw maeeˊ hotˊ kuˊ yeuh peue naˊ ku peue ri.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Meuh Uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Meuh uiˊ kleumˊ ka maeeˊ ngoc ka. Meuh uiˊ kleumˊ yamla naˊ maeeˊ yam tisutˊ naˊ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Peue sawngˊ sak hk'ohk'eung ri naˊ punta kaw ce pun ri hk'a pliˊ ka kleumˊ hkuˊ civit imˊ naˊ maeeˊ kaw ce pun ri lec leuvaˊ naˊ ingˊ lec veng naˊ, munˊ keuting ri ce.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Kuˊ utˊ hk'aˊnok ka veng naˊ a meuh soˊ, a meuh peue yeuh kahtaˊ, peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue toh peue, peue faeeˊ ruphtu maeeˊ peue renˊ maeeˊ chiˊlai yeuh ri hotˊ a naˊ ce ku peue.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Meuh Uiˊ Yesuˊ. Uiˊ cusˊ inˊhpom ri naˊ eun lih hkamˊ saˊhkiˊ lawng aenˊ ce ri peˊ pun muk konˊ Hkrit naˊ ce. Meuh Uiˊ res maeeˊ ceucat eun Davitˊ. Uiˊ ku meuh seumeuengˊ keuting peunngup cawo cengˊ nyawkˊ naˊ yeut.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Citˊ seungaˊ maeeˊ Konˊhk'ihˊ kaw penˊ naˊ Ka lahˊ, “Ingˊ maenˊ.” Saecˊ meuh peue mhawngˊ a naˊ kah ce lahˊ, “Ingˊ maenˊ.” Aˊnhawˊ lawn sumˊ nyui leuumˊ koˊ, kah eun ingˊ maenˊ. Aˊnhawˊ lawn sumˊ pun koˊ, kah eun ingˊ ti lapsawngˊ unˊ tuilˊ ngos ri leuumˊ civit imˊ naˊ maenˊ reuˊ.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Tuilˊ Uiˊ sati ce peue pun ri mhawngˊ leukahˊ tamnai temˊ ri nang htawm aenˊ a naˊ ce. Aˊnhawˊ lawn baee a lheuˊ koˊ, Peucawoˊ Eun ku kaw baee kuˊ keunhapˊ keuting kuˊ temˊ ri nang htawm aenˊ a naˊ ri heun.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Aˊnhawˊ lawn ti leukahˊ tamnai temˊ ri nang htawm aenˊ a yawmˊ koˊ, Peucawoˊ Eun ku kaw ti kuˊ htukˊ eun ri kaw pun ri kleumˊ hkuˊ civit imˊ naˊ maeeˊ ri veng seungaˊ chakˊ kuˊ temˊ ri nang htawm aenˊ a yawmˊ yeut.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Cawoˊ hkamˊ saˊhkiˊ ri lawng aenˊ ce naˊ Eun lahˊ, “Unˊ lingˊ koˊ, kaw Uiˊ lih neumneum.” Amin, Cawoˊ Yesuˊ lih reuˊ.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Kah munˊ sinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ kueˊ ri peue Eun Peucawoˊ naˊ ce reuˊ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.