Apocalipse 22
Plang (BLR) vs NAA
1 Hawcˊ awnˊ na, inˊhpom naˊ eun tuilˊ uiˊ nawk klongˊ kueˊ leuumˊ civit imˊ seungaˊ seungawm seunˊ ceoˊ naˊ. A lhaeeˊ lih neum tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ tenceoˊ Eun Konˊyungˊ naˊ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 A lhaeeˊ lec nang ngonˊ ka hk'aˊ keuting ka veng naˊ. Keunam hk'aˊmawnˊ hk'aˊmaenˊ ka klongˊ naˊ a kueˊ kleumˊ hkuˊ civit imˊ. A pliˊ pliˊ kulˊleualˊ ceu, chiˊ ka ti pok. Lhaˊ ka naˊ a meuh baiˊ yeuh peuyhat peue cuin.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 A hkuinˊ laee kueˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ baee. Tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ tenceoˊ Eun Konˊyungˊ naˊ a kaw uinˊ ri nang veng awnˊ na. Peue yeuh mhaiˊ Eun naˊ ce kaw yeuh mhaiˊ Eun.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Ce kaw pun ri nyu buh Eun, muis Eun naˊ a kaw tawkˊ ri ri relˊ ce naˊ.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 A hkuinˊ kaw laee kueˊ peunsumˊ naˊ baee. Ce hkuinˊ kaw laee loˊ cengˊ ka kawkˊ ngawl naˊ, aˊkoˊ cengˊ ka seunyi naˊ, kopti Cawoˊ Peucawoˊ kaw Eun tuilˊ kuˊ cengˊ naˊ ri ce. Ce kaw uˊpeung a heulˊ cotˊcu ri.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri uiˊ, “Leukahˊ aenˊ leupaws seumeuˊ ka, a meuh kuˊ neum. Cawoˊ Peucawoˊ citˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ cusˊ Eun inˊhpom ri naˊ eun lih yeuh mhaiˊ ri naˊ ce nyu kuˊ unˊ lingˊ a kaw kah ri keutˊ kueˊ naˊ ce.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Keueˊ reuˊ, unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih. Munˊ keuting ri peue leuceng ri ti leukahˊ tamnai temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ a naˊ ce reuˊ.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Meuh uiˊ Yoˊhan kuˊ pun ri nyu pun ri mhawngˊ lawng aenˊ a naˊ eun. Hawcˊ pun uiˊ ri nyu pun uiˊ ri mhawngˊ lawng aenˊ a naˊ, uiˊ nghupˊ ri kaw faeeˊ inˊhpom kuˊ yeuh uiˊ nyu a naˊ eun maeeˊ cung eun naˊ.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Daecti eun lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee yeuhkoˊ. Meuh uiˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ seunˊ mi ri maeeˊ ecˊawngˊ mi kuˊ meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ peue roksaˊ leukahˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ a naˊ ce yeut. Faeeˊ Peucawoˊ Eun reuˊ.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Hawcˊ koˊ, eun tang lahˊ a ri uiˊ, “Pawlaee tawkˊ taˊraˊ ri leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ temˊ ri hk'aˊnaee htawm aenˊ na awh, kopti yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Peue yeuh kuˊ kleucˊ naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ kleucˊ naˊ heulˊ. Peue yeuh kuˊ rai naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ rai naˊ heulˊ. Peue yeuh kuˊ cawpˊ naˊ, taeˊ ce suip ri yeuh kuˊ cawpˊ naˊ heulˊ. Peue seungaˊ chakˊ naˊ, taeˊ ce suip ri roksaˊ tuˊ ri naˊ seungaˊ chakˊ heulˊ reuˊ.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Keueˊ reuˊ, unˊ lingˊ kaw Uiˊ lih. Lapsawngˊ Uiˊ naˊ kueˊ a ri Uiˊ. Uiˊ kaw tuilˊ a kuingˊhpaw maeeˊ hotˊ kuˊ yeuh peue naˊ ku peue ri.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Meuh Uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Meuh uiˊ kleumˊ ka maeeˊ ngoc ka. Meuh uiˊ kleumˊ yamla naˊ maeeˊ yam tisutˊ naˊ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Peue sawngˊ sak hk'ohk'eung ri naˊ punta kaw ce pun ri hk'a pliˊ ka kleumˊ hkuˊ civit imˊ naˊ maeeˊ kaw ce pun ri lec leuvaˊ naˊ ingˊ lec veng naˊ, munˊ keuting ri ce.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Kuˊ utˊ hk'aˊnok ka veng naˊ a meuh soˊ, a meuh peue yeuh kahtaˊ, peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue toh peue, peue faeeˊ ruphtu maeeˊ peue renˊ maeeˊ chiˊlai yeuh ri hotˊ a naˊ ce ku peue.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Meuh Uiˊ Yesuˊ. Uiˊ cusˊ inˊhpom ri naˊ eun lih hkamˊ saˊhkiˊ lawng aenˊ ce ri peˊ pun muk konˊ Hkrit naˊ ce. Meuh Uiˊ res maeeˊ ceucat eun Davitˊ. Uiˊ ku meuh seumeuengˊ keuting peunngup cawo cengˊ nyawkˊ naˊ yeut.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Citˊ seungaˊ maeeˊ Konˊhk'ihˊ kaw penˊ naˊ Ka lahˊ, “Ingˊ maenˊ.” Saecˊ meuh peue mhawngˊ a naˊ kah ce lahˊ, “Ingˊ maenˊ.” Aˊnhawˊ lawn sumˊ nyui leuumˊ koˊ, kah eun ingˊ maenˊ. Aˊnhawˊ lawn sumˊ pun koˊ, kah eun ingˊ ti lapsawngˊ unˊ tuilˊ ngos ri leuumˊ civit imˊ naˊ maenˊ reuˊ.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Tuilˊ Uiˊ sati ce peue pun ri mhawngˊ leukahˊ tamnai temˊ ri nang htawm aenˊ a naˊ ce. Aˊnhawˊ lawn baee a lheuˊ koˊ, Peucawoˊ Eun ku kaw baee kuˊ keunhapˊ keuting kuˊ temˊ ri nang htawm aenˊ a naˊ ri heun.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Aˊnhawˊ lawn ti leukahˊ tamnai temˊ ri nang htawm aenˊ a yawmˊ koˊ, Peucawoˊ Eun ku kaw ti kuˊ htukˊ eun ri kaw pun ri kleumˊ hkuˊ civit imˊ naˊ maeeˊ ri veng seungaˊ chakˊ kuˊ temˊ ri nang htawm aenˊ a yawmˊ yeut.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Cawoˊ hkamˊ saˊhkiˊ ri lawng aenˊ ce naˊ Eun lahˊ, “Unˊ lingˊ koˊ, kaw Uiˊ lih neumneum.” Amin, Cawoˊ Yesuˊ lih reuˊ.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Kah munˊ sinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ kueˊ ri peue Eun Peucawoˊ naˊ ce reuˊ.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.