Apocalipse 1
Plang (BLR) vs NVT
1 Punta Yesuˊ Hkrit kaw Eun tuhˊ ri tuilˊ mhaiˊ ri naˊ ce nyu lawng kuˊ kaw hk'awsˊ kah ri meuh hk'aˊ nanggalˊ naˊ ce, Peucawoˊ Eun tuhˊ ri tuilˊ a ri Yesuˊ Hkrit Eun. Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun cusˊ inˊhpom ri naˊ eun heulˊ tuhˊ ri tuilˊ a ri Yoˊhan mhaiˊ ri naˊ eun.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Seunˊ Yoˊhan pun eun ri nyu leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ, eun ku hkamˊ saˊhkiˊ ka naˊ ce.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Munˊ keuting ri peue lip leukahˊ tamnai aenˊ a naˊ ce reuˊ. Munˊ keuting ri peue mhawngˊ leukahˊ aenˊ na hawcˊ koˊ ce seueˊ a nang hpumˊ ri naˊ ce reuˊ. Kopti yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Yoˊhan,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 maeeˊ lih neum Yesuˊ Hkrit Cawoˊ hkamˊ saˊhkiˊ kati keutawnˊ kuˊ meuh Cawoˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri nanggalˊ peue, Eun meuh Cawoˊ uˊpeung hk'aˊpang hkunˊhawˊhkamˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Eun uinˊ eˊ meuh peue kuingˊ ri, maeeˊ punta kaw eˊ yeuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ yeuh mhaiˊ Eun Kuiingˊ Eun naˊ, Eun uinˊ eˊ meuh peue jhawpˊ rit. Kah munhpungˊ maeeˊ tiˊca naˊ kueˊ ri Heun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Keueˊ reuˊ, buih lih Eun maeeˊ putumˊ naˊ.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Cawoˊ Peucawoˊ lahˊ Eun, “Meuh uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Aˊyu imˊ Uiˊ maetˊmaenˊ maeeˊ yam pon heulˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ nhaˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ. Uiˊ meuh Cawoˊ tiˊca keuting.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Meuh uiˊ Yoˊhan meuh ecˊawngˊ meuh aˊmawo peˊ. Meuh kuˊ buih ruim ri hkamˊ kuˊ tukhka, buih ruim ri hkamˊ kuingˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ buih ruim ri hkamˊ kuˊ yeunˊhkam naˊ ce gawmˊeucˊ maeeˊ peˊ tiduihˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ. Kopti sangsawnˊ uiˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hkamˊ uiˊ saˊhkiˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ, uiˊ pun ri hk'awngˊ ri nang kawˊ Patmosˊ naˊ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Hk'aˊnaee seunyi Eun Peucawoˊ naˊ, uiˊ utˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ piˊtaeˊraeˊ naˊ lawsˊ ka hk'aˊkuiˊ uiˊ naˊ.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 A lahˊ, “Temˊ kuˊ pun mi ri nyu naˊ nang bawlˊ htawm naˊ buˊ a ri muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ ce reuˊ. Ce meuh muk konˊ Hkrit Eˊfeˊsuˊ, Sameunaˊ, Peugamaˊ, Tiyatira, Sadisˊ, Hpiˊladeufia maeeˊ Laodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Yam hpawtˊ uiˊ ri keueˊ ri cawoˊ leukahˊ maeeˊ ti naˊ Eun, uiˊ pun ri nyu binˊ ngawl hk'ilˊ aˊres binˊ.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Nang seunaˊ ka binˊ ngawl awnˊ ce, uiˊ pun ri nyu peue ti peue “Eun seunˊ Konˊ aiˊ peue naˊ Eun”. Eun cuipˊ hk'o dalˊ a lih chuipˊ cung Eun naˊ. Eun mawt saeˊcaetˊ hk'ilˊ ri nyawng ri naˊ.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Cingˊ Eun naˊ maeeˊ huikˊ Eun naˊ a paing seunˊ kuiiˊ hpongˊ, seunˊ seudapˊ koˊ. Ngaiˊ Eun naˊ a seunˊ kueng ngawl naˊ.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Cung Eun naˊ a seunˊ tong lhomˊ ri naee meuh leuumˊ ri nang peungˊ ri naˊ. Sengˊ leukahˊ Eun naˊ a seunˊ sengˊ leuumˊ dhimˊ ri hotˊ klongˊ naˊ.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Eun jhawpˊ seumeuengˊ aˊres meulˊ hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ. Leungawng lawm lalˊ plakˊ lawm nyawkˊ naˊ a pucti lih neum moeng Eun naˊ ti htenˊ. Buh Eun naˊ a cengˊ nyawkˊ seunˊ cengˊ ka seunyi naˊ.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Yam pun uiˊ ri nyu Eun naˊ, uiˊ cungˊkus keunam cung Eun naˊ, uiˊ seunˊ peue yeum koˊ. Hawcˊ koˊ, Eun tangˊ tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ hk'aˊpang uiˊ. Eun lahˊ, “Pawlaee lhatˊ. Meuh Uiˊ yamla naˊ maeeˊ yam tisutˊ naˊ.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Uiˊ meuh kuˊ aˊyu imˊ naˊ Eun. Yeum Uiˊ hawcˊ, daecti keueˊ reuˊ, suip Uiˊ ri aˊyu imˊ cotˊcu ri. Hk'aˊ yeum naˊ maeeˊ kuingˊ yeum naˊ Uiˊ jhawpˊ pakhkeucaeˊ ka naˊ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Kop awnˊ na, kuˊ pun mi ri nyu hawcˊ naˊ ce, kuˊ buih meuh maetˊmaenˊ naˊ ce maeeˊ kuˊ kaw meuh hk'aˊ nhaˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ ce, temˊ a reuˊ.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Kuˊ vangdohˊ ruiˊ sumˊ lahˊ ka seumeuengˊ aˊres meulˊ pun mi ri nyu ri hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Uiˊ naˊ maeeˊ binˊ ngawl hk'ilˊ aˊres binˊ naˊ sumˊ lahˊ ka a yeuh keutitˊ, seumeuengˊ aˊres meulˊ naˊ meuh a inˊhpom ce muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ, binˊ ngawl aˊres binˊ naˊ meuh a muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ ce.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.