Apocalipse 1

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Punta Yesuˊ Hkrit kaw Eun tuhˊ ri tuilˊ mhaiˊ ri naˊ ce nyu lawng kuˊ kaw hk'awsˊ kah ri meuh hk'aˊ nanggalˊ naˊ ce, Peucawoˊ Eun tuhˊ ri tuilˊ a ri Yesuˊ Hkrit Eun. Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun cusˊ inˊhpom ri naˊ eun heulˊ tuhˊ ri tuilˊ a ri Yoˊhan mhaiˊ ri naˊ eun.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Seunˊ Yoˊhan pun eun ri nyu leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ, eun ku hkamˊ saˊhkiˊ ka naˊ ce.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Munˊ keuting ri peue lip leukahˊ tamnai aenˊ a naˊ ce reuˊ. Munˊ keuting ri peue mhawngˊ leukahˊ aenˊ na hawcˊ koˊ ce seueˊ a nang hpumˊ ri naˊ ce reuˊ. Kopti yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Yoˊhan,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 maeeˊ lih neum Yesuˊ Hkrit Cawoˊ hkamˊ saˊhkiˊ kati keutawnˊ kuˊ meuh Cawoˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri nanggalˊ peue, Eun meuh Cawoˊ uˊpeung hk'aˊpang hkunˊhawˊhkamˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Eun uinˊ eˊ meuh peue kuingˊ ri, maeeˊ punta kaw eˊ yeuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ yeuh mhaiˊ Eun Kuiingˊ Eun naˊ, Eun uinˊ eˊ meuh peue jhawpˊ rit. Kah munhpungˊ maeeˊ tiˊca naˊ kueˊ ri Heun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Keueˊ reuˊ, buih lih Eun maeeˊ putumˊ naˊ.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Cawoˊ Peucawoˊ lahˊ Eun, “Meuh uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Aˊyu imˊ Uiˊ maetˊmaenˊ maeeˊ yam pon heulˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ nhaˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ. Uiˊ meuh Cawoˊ tiˊca keuting.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Meuh uiˊ Yoˊhan meuh ecˊawngˊ meuh aˊmawo peˊ. Meuh kuˊ buih ruim ri hkamˊ kuˊ tukhka, buih ruim ri hkamˊ kuingˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ buih ruim ri hkamˊ kuˊ yeunˊhkam naˊ ce gawmˊeucˊ maeeˊ peˊ tiduihˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ. Kopti sangsawnˊ uiˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hkamˊ uiˊ saˊhkiˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ, uiˊ pun ri hk'awngˊ ri nang kawˊ Patmosˊ naˊ.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Hk'aˊnaee seunyi Eun Peucawoˊ naˊ, uiˊ utˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ piˊtaeˊraeˊ naˊ lawsˊ ka hk'aˊkuiˊ uiˊ naˊ.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 A lahˊ, “Temˊ kuˊ pun mi ri nyu naˊ nang bawlˊ htawm naˊ buˊ a ri muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ ce reuˊ. Ce meuh muk konˊ Hkrit Eˊfeˊsuˊ, Sameunaˊ, Peugamaˊ, Tiyatira, Sadisˊ, Hpiˊladeufia maeeˊ Laodisia.”
11 que me disse:
12 Yam hpawtˊ uiˊ ri keueˊ ri cawoˊ leukahˊ maeeˊ ti naˊ Eun, uiˊ pun ri nyu binˊ ngawl hk'ilˊ aˊres binˊ.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Nang seunaˊ ka binˊ ngawl awnˊ ce, uiˊ pun ri nyu peue ti peue “Eun seunˊ Konˊ aiˊ peue naˊ Eun”. Eun cuipˊ hk'o dalˊ a lih chuipˊ cung Eun naˊ. Eun mawt saeˊcaetˊ hk'ilˊ ri nyawng ri naˊ.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Cingˊ Eun naˊ maeeˊ huikˊ Eun naˊ a paing seunˊ kuiiˊ hpongˊ, seunˊ seudapˊ koˊ. Ngaiˊ Eun naˊ a seunˊ kueng ngawl naˊ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Cung Eun naˊ a seunˊ tong lhomˊ ri naee meuh leuumˊ ri nang peungˊ ri naˊ. Sengˊ leukahˊ Eun naˊ a seunˊ sengˊ leuumˊ dhimˊ ri hotˊ klongˊ naˊ.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Eun jhawpˊ seumeuengˊ aˊres meulˊ hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ. Leungawng lawm lalˊ plakˊ lawm nyawkˊ naˊ a pucti lih neum moeng Eun naˊ ti htenˊ. Buh Eun naˊ a cengˊ nyawkˊ seunˊ cengˊ ka seunyi naˊ.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Yam pun uiˊ ri nyu Eun naˊ, uiˊ cungˊkus keunam cung Eun naˊ, uiˊ seunˊ peue yeum koˊ. Hawcˊ koˊ, Eun tangˊ tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ hk'aˊpang uiˊ. Eun lahˊ, “Pawlaee lhatˊ. Meuh Uiˊ yamla naˊ maeeˊ yam tisutˊ naˊ.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Uiˊ meuh kuˊ aˊyu imˊ naˊ Eun. Yeum Uiˊ hawcˊ, daecti keueˊ reuˊ, suip Uiˊ ri aˊyu imˊ cotˊcu ri. Hk'aˊ yeum naˊ maeeˊ kuingˊ yeum naˊ Uiˊ jhawpˊ pakhkeucaeˊ ka naˊ.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Kop awnˊ na, kuˊ pun mi ri nyu hawcˊ naˊ ce, kuˊ buih meuh maetˊmaenˊ naˊ ce maeeˊ kuˊ kaw meuh hk'aˊ nhaˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ ce, temˊ a reuˊ.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Kuˊ vangdohˊ ruiˊ sumˊ lahˊ ka seumeuengˊ aˊres meulˊ pun mi ri nyu ri hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Uiˊ naˊ maeeˊ binˊ ngawl hk'ilˊ aˊres binˊ naˊ sumˊ lahˊ ka a yeuh keutitˊ, seumeuengˊ aˊres meulˊ naˊ meuh a inˊhpom ce muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ, binˊ ngawl aˊres binˊ naˊ meuh a muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ ce.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.