Apocalipse 1

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Punta Yesuˊ Hkrit kaw Eun tuhˊ ri tuilˊ mhaiˊ ri naˊ ce nyu lawng kuˊ kaw hk'awsˊ kah ri meuh hk'aˊ nanggalˊ naˊ ce, Peucawoˊ Eun tuhˊ ri tuilˊ a ri Yesuˊ Hkrit Eun. Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun cusˊ inˊhpom ri naˊ eun heulˊ tuhˊ ri tuilˊ a ri Yoˊhan mhaiˊ ri naˊ eun.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Seunˊ Yoˊhan pun eun ri nyu leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ, eun ku hkamˊ saˊhkiˊ ka naˊ ce.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Munˊ keuting ri peue lip leukahˊ tamnai aenˊ a naˊ ce reuˊ. Munˊ keuting ri peue mhawngˊ leukahˊ aenˊ na hawcˊ koˊ ce seueˊ a nang hpumˊ ri naˊ ce reuˊ. Kopti yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Yoˊhan,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 maeeˊ lih neum Yesuˊ Hkrit Cawoˊ hkamˊ saˊhkiˊ kati keutawnˊ kuˊ meuh Cawoˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri nanggalˊ peue, Eun meuh Cawoˊ uˊpeung hk'aˊpang hkunˊhawˊhkamˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Eun uinˊ eˊ meuh peue kuingˊ ri, maeeˊ punta kaw eˊ yeuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ yeuh mhaiˊ Eun Kuiingˊ Eun naˊ, Eun uinˊ eˊ meuh peue jhawpˊ rit. Kah munhpungˊ maeeˊ tiˊca naˊ kueˊ ri Heun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Keueˊ reuˊ, buih lih Eun maeeˊ putumˊ naˊ.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Cawoˊ Peucawoˊ lahˊ Eun, “Meuh uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Aˊyu imˊ Uiˊ maetˊmaenˊ maeeˊ yam pon heulˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ nhaˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ. Uiˊ meuh Cawoˊ tiˊca keuting.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Meuh uiˊ Yoˊhan meuh ecˊawngˊ meuh aˊmawo peˊ. Meuh kuˊ buih ruim ri hkamˊ kuˊ tukhka, buih ruim ri hkamˊ kuingˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ buih ruim ri hkamˊ kuˊ yeunˊhkam naˊ ce gawmˊeucˊ maeeˊ peˊ tiduihˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ. Kopti sangsawnˊ uiˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hkamˊ uiˊ saˊhkiˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ, uiˊ pun ri hk'awngˊ ri nang kawˊ Patmosˊ naˊ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Hk'aˊnaee seunyi Eun Peucawoˊ naˊ, uiˊ utˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ piˊtaeˊraeˊ naˊ lawsˊ ka hk'aˊkuiˊ uiˊ naˊ.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 A lahˊ, “Temˊ kuˊ pun mi ri nyu naˊ nang bawlˊ htawm naˊ buˊ a ri muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ ce reuˊ. Ce meuh muk konˊ Hkrit Eˊfeˊsuˊ, Sameunaˊ, Peugamaˊ, Tiyatira, Sadisˊ, Hpiˊladeufia maeeˊ Laodisia.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Yam hpawtˊ uiˊ ri keueˊ ri cawoˊ leukahˊ maeeˊ ti naˊ Eun, uiˊ pun ri nyu binˊ ngawl hk'ilˊ aˊres binˊ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Nang seunaˊ ka binˊ ngawl awnˊ ce, uiˊ pun ri nyu peue ti peue “Eun seunˊ Konˊ aiˊ peue naˊ Eun”. Eun cuipˊ hk'o dalˊ a lih chuipˊ cung Eun naˊ. Eun mawt saeˊcaetˊ hk'ilˊ ri nyawng ri naˊ.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Cingˊ Eun naˊ maeeˊ huikˊ Eun naˊ a paing seunˊ kuiiˊ hpongˊ, seunˊ seudapˊ koˊ. Ngaiˊ Eun naˊ a seunˊ kueng ngawl naˊ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Cung Eun naˊ a seunˊ tong lhomˊ ri naee meuh leuumˊ ri nang peungˊ ri naˊ. Sengˊ leukahˊ Eun naˊ a seunˊ sengˊ leuumˊ dhimˊ ri hotˊ klongˊ naˊ.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Eun jhawpˊ seumeuengˊ aˊres meulˊ hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ. Leungawng lawm lalˊ plakˊ lawm nyawkˊ naˊ a pucti lih neum moeng Eun naˊ ti htenˊ. Buh Eun naˊ a cengˊ nyawkˊ seunˊ cengˊ ka seunyi naˊ.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Yam pun uiˊ ri nyu Eun naˊ, uiˊ cungˊkus keunam cung Eun naˊ, uiˊ seunˊ peue yeum koˊ. Hawcˊ koˊ, Eun tangˊ tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ hk'aˊpang uiˊ. Eun lahˊ, “Pawlaee lhatˊ. Meuh Uiˊ yamla naˊ maeeˊ yam tisutˊ naˊ.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Uiˊ meuh kuˊ aˊyu imˊ naˊ Eun. Yeum Uiˊ hawcˊ, daecti keueˊ reuˊ, suip Uiˊ ri aˊyu imˊ cotˊcu ri. Hk'aˊ yeum naˊ maeeˊ kuingˊ yeum naˊ Uiˊ jhawpˊ pakhkeucaeˊ ka naˊ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Kop awnˊ na, kuˊ pun mi ri nyu hawcˊ naˊ ce, kuˊ buih meuh maetˊmaenˊ naˊ ce maeeˊ kuˊ kaw meuh hk'aˊ nhaˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ ce, temˊ a reuˊ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Kuˊ vangdohˊ ruiˊ sumˊ lahˊ ka seumeuengˊ aˊres meulˊ pun mi ri nyu ri hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Uiˊ naˊ maeeˊ binˊ ngawl hk'ilˊ aˊres binˊ naˊ sumˊ lahˊ ka a yeuh keutitˊ, seumeuengˊ aˊres meulˊ naˊ meuh a inˊhpom ce muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ, binˊ ngawl aˊres binˊ naˊ meuh a muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ ce.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.