Apocalipse 1
Plang (BLR) vs ACF
1 Punta Yesuˊ Hkrit kaw Eun tuhˊ ri tuilˊ mhaiˊ ri naˊ ce nyu lawng kuˊ kaw hk'awsˊ kah ri meuh hk'aˊ nanggalˊ naˊ ce, Peucawoˊ Eun tuhˊ ri tuilˊ a ri Yesuˊ Hkrit Eun. Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun cusˊ inˊhpom ri naˊ eun heulˊ tuhˊ ri tuilˊ a ri Yoˊhan mhaiˊ ri naˊ eun.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Seunˊ Yoˊhan pun eun ri nyu leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ, eun ku hkamˊ saˊhkiˊ ka naˊ ce.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Munˊ keuting ri peue lip leukahˊ tamnai aenˊ a naˊ ce reuˊ. Munˊ keuting ri peue mhawngˊ leukahˊ aenˊ na hawcˊ koˊ ce seueˊ a nang hpumˊ ri naˊ ce reuˊ. Kopti yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Yoˊhan,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 maeeˊ lih neum Yesuˊ Hkrit Cawoˊ hkamˊ saˊhkiˊ kati keutawnˊ kuˊ meuh Cawoˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri nanggalˊ peue, Eun meuh Cawoˊ uˊpeung hk'aˊpang hkunˊhawˊhkamˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Eun uinˊ eˊ meuh peue kuingˊ ri, maeeˊ punta kaw eˊ yeuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ yeuh mhaiˊ Eun Kuiingˊ Eun naˊ, Eun uinˊ eˊ meuh peue jhawpˊ rit. Kah munhpungˊ maeeˊ tiˊca naˊ kueˊ ri Heun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Keueˊ reuˊ, buih lih Eun maeeˊ putumˊ naˊ.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Cawoˊ Peucawoˊ lahˊ Eun, “Meuh uiˊ Alfa maeeˊ Omega. Aˊyu imˊ Uiˊ maetˊmaenˊ maeeˊ yam pon heulˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ nhaˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ. Uiˊ meuh Cawoˊ tiˊca keuting.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Meuh uiˊ Yoˊhan meuh ecˊawngˊ meuh aˊmawo peˊ. Meuh kuˊ buih ruim ri hkamˊ kuˊ tukhka, buih ruim ri hkamˊ kuingˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ buih ruim ri hkamˊ kuˊ yeunˊhkam naˊ ce gawmˊeucˊ maeeˊ peˊ tiduihˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ. Kopti sangsawnˊ uiˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hkamˊ uiˊ saˊhkiˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ, uiˊ pun ri hk'awngˊ ri nang kawˊ Patmosˊ naˊ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Hk'aˊnaee seunyi Eun Peucawoˊ naˊ, uiˊ utˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ piˊtaeˊraeˊ naˊ lawsˊ ka hk'aˊkuiˊ uiˊ naˊ.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 A lahˊ, “Temˊ kuˊ pun mi ri nyu naˊ nang bawlˊ htawm naˊ buˊ a ri muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ ce reuˊ. Ce meuh muk konˊ Hkrit Eˊfeˊsuˊ, Sameunaˊ, Peugamaˊ, Tiyatira, Sadisˊ, Hpiˊladeufia maeeˊ Laodisia.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Yam hpawtˊ uiˊ ri keueˊ ri cawoˊ leukahˊ maeeˊ ti naˊ Eun, uiˊ pun ri nyu binˊ ngawl hk'ilˊ aˊres binˊ.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Nang seunaˊ ka binˊ ngawl awnˊ ce, uiˊ pun ri nyu peue ti peue “Eun seunˊ Konˊ aiˊ peue naˊ Eun”. Eun cuipˊ hk'o dalˊ a lih chuipˊ cung Eun naˊ. Eun mawt saeˊcaetˊ hk'ilˊ ri nyawng ri naˊ.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Cingˊ Eun naˊ maeeˊ huikˊ Eun naˊ a paing seunˊ kuiiˊ hpongˊ, seunˊ seudapˊ koˊ. Ngaiˊ Eun naˊ a seunˊ kueng ngawl naˊ.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Cung Eun naˊ a seunˊ tong lhomˊ ri naee meuh leuumˊ ri nang peungˊ ri naˊ. Sengˊ leukahˊ Eun naˊ a seunˊ sengˊ leuumˊ dhimˊ ri hotˊ klongˊ naˊ.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Eun jhawpˊ seumeuengˊ aˊres meulˊ hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ. Leungawng lawm lalˊ plakˊ lawm nyawkˊ naˊ a pucti lih neum moeng Eun naˊ ti htenˊ. Buh Eun naˊ a cengˊ nyawkˊ seunˊ cengˊ ka seunyi naˊ.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Yam pun uiˊ ri nyu Eun naˊ, uiˊ cungˊkus keunam cung Eun naˊ, uiˊ seunˊ peue yeum koˊ. Hawcˊ koˊ, Eun tangˊ tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ hk'aˊpang uiˊ. Eun lahˊ, “Pawlaee lhatˊ. Meuh Uiˊ yamla naˊ maeeˊ yam tisutˊ naˊ.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Uiˊ meuh kuˊ aˊyu imˊ naˊ Eun. Yeum Uiˊ hawcˊ, daecti keueˊ reuˊ, suip Uiˊ ri aˊyu imˊ cotˊcu ri. Hk'aˊ yeum naˊ maeeˊ kuingˊ yeum naˊ Uiˊ jhawpˊ pakhkeucaeˊ ka naˊ.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kop awnˊ na, kuˊ pun mi ri nyu hawcˊ naˊ ce, kuˊ buih meuh maetˊmaenˊ naˊ ce maeeˊ kuˊ kaw meuh hk'aˊ nhaˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ ce, temˊ a reuˊ.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Kuˊ vangdohˊ ruiˊ sumˊ lahˊ ka seumeuengˊ aˊres meulˊ pun mi ri nyu ri hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Uiˊ naˊ maeeˊ binˊ ngawl hk'ilˊ aˊres binˊ naˊ sumˊ lahˊ ka a yeuh keutitˊ, seumeuengˊ aˊres meulˊ naˊ meuh a inˊhpom ce muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ, binˊ ngawl aˊres binˊ naˊ meuh a muk konˊ Hkrit aˊres muk naˊ ce.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.