Apocalipse 16

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ naˊ puc a ri lih neum nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. A lahˊ a ri inˊhpom aˊres peue naˊ ce, “Heulˊ bah kuˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ kuˊ utˊ hk'aˊnaee paenˊ seuglongˊ aˊres meulˊ naˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ reuˊ.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Inˊhpom nanggalˊ ti peue naˊ eun heulˊ bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Vang suiˊ seueumˊ gvas hk'awˊjeuk kuˊ suiˊ nyawkˊ naˊ a keutˊ ri tuˊ ce peue kueˊ vang mhaiˊ ka satˊ rai naˊ maeeˊ peue faeeˊ ruphtu rup ka naˊ ce.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Inˊhpom lalˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ a keutˊ ri meuh nhamˊ seunˊ nhamˊ ce peue yeum naˊ koˊ. Kuˊ aˊyu imˊ utˊ hk'aˊnaee ka naˊ a ku yeum gawmˊeucˊ ri.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Inˊhpom loeˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang klongˊ naˊ maeeˊ keutuiˊ leuumˊ naˊ ce. Leuumˊ naˊ a keutˊ ri meuh nhamˊ.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri mhawngˊ inˊhpom cawoˊ roksaˊ leuumˊ naˊ lahˊ eun,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Kopti yeuh ce nhamˊ ce peue Mi naˊ maeeˊ nhamˊ ce peue suip leukahˊ Mi naˊ peucˊ naˊ,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ htawhkam ka vang dum ri tan kuˊ tan naˊ, a lahˊ,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Inˊhpom punˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ hk'aˊpang seunyi naˊ. Seunyi naˊ a pun tiˊca kaw haˊ peue.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Kucˊ haˊ lok nyawkˊ naˊ a haˊ ce. Ce isˊ jhaˊ muis Eun Peucawoˊ Cawoˊ uˊpeung kuˊ keunhapˊ keuting aenˊ a naˊ Eun. Daecti ce unˊ yawmˊ ri tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri mapˊ ri naˊ maeeˊ tuilˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Inˊhpom hpawnˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ hk'aˊpang ten ka satˊ rai naˊ. Kuingˊ ka satˊ rai naˊ a lhawcˊ lec vang duimˊlawng naˊ. Peue naˊ ce cet dakˊ ri naˊ ri tukhka nyawkˊ ka.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Kopti meuh a hk'aˊ suiˊ ce naˊ maeeˊ vang suiˊ seueumˊ gvas ce naˊ, ce isˊ jhaˊ Peucawoˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun. Daecti ce unˊ yawmˊ ri tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri mapˊ yeuh ce hawcˊ naˊ.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Inˊhpom les peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang klongˊ keuting muis Yufetisˊ naˊ. Leuumˊ ka klongˊ naˊ a hitˊ punta kaw rangraen mheˊ hk'aˊ pun hkunˊhawˊhkamˊ utˊ hk'aˊlih seunyi naˊ ce.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu seucaˊ rai ruprang seunˊ aˊruk naˊ loeˊ tuˊ a pucti lih neum moeng ka peuyong naˊ, moeng ka satˊ rai naˊ maeeˊ moeng eun peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ce meuh citˊ ka seucaˊ rai kuˊ yeuh hetˊ keuting heunˊ ceu naˊ. Ce pucti heulˊ hk'onˊro hkunˊhawˊhkamˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ punta kaw ce ingˊ peuengˊ suikˊ hk'aˊnaee seunyi keuting Eun Peucawoˊ tiˊca keuting naˊ.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Keueˊ reuˊ, kaw Uiˊ lih seunˊ peue conˊ kuˊ ingˊ yam aˊnhawˊ unˊ pawn peue kuiˊ ri naˊ. Peue unˊ itˊ eun cuipˊ hk'eung ri rangraen ri naˊ, eun kaw pun ri renˊkawn, kopti kaw eun unˊ pun ri long hk'aˊ utˊ gungˊgangˊ kaic ri peue.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai loeˊ tuˊ naˊ ce hk'onˊro hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce ingˊ hk'om puri vang leukahˊ Hebraeˊ lahˊ ka muis Amageˊdon naˊ.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Inˊhpom aˊres peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang vawo naˊ. Sengˊ lawsˊ nyawkˊ naˊ a lawsˊ lih neum tenceoˊ Eun Peucawoˊ hk'aˊnaee nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, a lahˊ, “Hawcˊ ka hawcˊ.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Hawcˊ koˊ, a cakˊcalˊ cengˊ yhapyhap, sengˊ ruingruing, sengˊ neumhk'i reng maeeˊ inˊsanˊ reng nyawkˊ. Tangˊ neum peue naˊ la peue ri kueˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a hkuinˊ nang duing kueˊ inˊsanˊ reng seunˊ awnˊ na saecˊ ti pok.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Veng keuting naˊ a peutuh meuh loeˊ glawkˊ. Veng keuting ka kuingˊ naˊ ce a lhuˊjah heulˊ. Peucawoˊ Eun unˊ pil mapˊ ka veng keuting Babuˊlon naˊ. Eun tuilˊ a nyui kawkˊ kuˊ leuumˊ pliˊ bui seungeuengˊ nyawkˊ Eun naˊ nuknhenˊ ka naˊ.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Kawˊ naˊ ku kawˊ maeeˊ gong naˊ ku meulˊ a cumˊ raiˊ heulˊ eucˊ.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Aˊhk'elˊ keuting nyawkˊ naˊ a hk'uicˊ lih neum pang maoˊ, a hk'uicˊ tengˊ peue. Aˊhk'elˊ ti meulˊ naˊ a kueˊ hk'ao ri hpawnˊkulˊ kiˊloˊ. Kopti kuˊ keunhapˊ keuting ka aˊhk'elˊ aenˊ reng nyawkˊ ka naˊ, peue naˊ peue isˊ jhaˊ Peucawoˊ Eun.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.