Apocalipse 16
Plang (BLR) vs NVI
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ naˊ puc a ri lih neum nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. A lahˊ a ri inˊhpom aˊres peue naˊ ce, “Heulˊ bah kuˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ kuˊ utˊ hk'aˊnaee paenˊ seuglongˊ aˊres meulˊ naˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ reuˊ.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Inˊhpom nanggalˊ ti peue naˊ eun heulˊ bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Vang suiˊ seueumˊ gvas hk'awˊjeuk kuˊ suiˊ nyawkˊ naˊ a keutˊ ri tuˊ ce peue kueˊ vang mhaiˊ ka satˊ rai naˊ maeeˊ peue faeeˊ ruphtu rup ka naˊ ce.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Inˊhpom lalˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ a keutˊ ri meuh nhamˊ seunˊ nhamˊ ce peue yeum naˊ koˊ. Kuˊ aˊyu imˊ utˊ hk'aˊnaee ka naˊ a ku yeum gawmˊeucˊ ri.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Inˊhpom loeˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang klongˊ naˊ maeeˊ keutuiˊ leuumˊ naˊ ce. Leuumˊ naˊ a keutˊ ri meuh nhamˊ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri mhawngˊ inˊhpom cawoˊ roksaˊ leuumˊ naˊ lahˊ eun,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Kopti yeuh ce nhamˊ ce peue Mi naˊ maeeˊ nhamˊ ce peue suip leukahˊ Mi naˊ peucˊ naˊ,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ htawhkam ka vang dum ri tan kuˊ tan naˊ, a lahˊ,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Inˊhpom punˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ hk'aˊpang seunyi naˊ. Seunyi naˊ a pun tiˊca kaw haˊ peue.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Kucˊ haˊ lok nyawkˊ naˊ a haˊ ce. Ce isˊ jhaˊ muis Eun Peucawoˊ Cawoˊ uˊpeung kuˊ keunhapˊ keuting aenˊ a naˊ Eun. Daecti ce unˊ yawmˊ ri tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri mapˊ ri naˊ maeeˊ tuilˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Inˊhpom hpawnˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ hk'aˊpang ten ka satˊ rai naˊ. Kuingˊ ka satˊ rai naˊ a lhawcˊ lec vang duimˊlawng naˊ. Peue naˊ ce cet dakˊ ri naˊ ri tukhka nyawkˊ ka.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Kopti meuh a hk'aˊ suiˊ ce naˊ maeeˊ vang suiˊ seueumˊ gvas ce naˊ, ce isˊ jhaˊ Peucawoˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun. Daecti ce unˊ yawmˊ ri tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri mapˊ yeuh ce hawcˊ naˊ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Inˊhpom les peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang klongˊ keuting muis Yufetisˊ naˊ. Leuumˊ ka klongˊ naˊ a hitˊ punta kaw rangraen mheˊ hk'aˊ pun hkunˊhawˊhkamˊ utˊ hk'aˊlih seunyi naˊ ce.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu seucaˊ rai ruprang seunˊ aˊruk naˊ loeˊ tuˊ a pucti lih neum moeng ka peuyong naˊ, moeng ka satˊ rai naˊ maeeˊ moeng eun peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ce meuh citˊ ka seucaˊ rai kuˊ yeuh hetˊ keuting heunˊ ceu naˊ. Ce pucti heulˊ hk'onˊro hkunˊhawˊhkamˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ punta kaw ce ingˊ peuengˊ suikˊ hk'aˊnaee seunyi keuting Eun Peucawoˊ tiˊca keuting naˊ.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Keueˊ reuˊ, kaw Uiˊ lih seunˊ peue conˊ kuˊ ingˊ yam aˊnhawˊ unˊ pawn peue kuiˊ ri naˊ. Peue unˊ itˊ eun cuipˊ hk'eung ri rangraen ri naˊ, eun kaw pun ri renˊkawn, kopti kaw eun unˊ pun ri long hk'aˊ utˊ gungˊgangˊ kaic ri peue.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai loeˊ tuˊ naˊ ce hk'onˊro hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce ingˊ hk'om puri vang leukahˊ Hebraeˊ lahˊ ka muis Amageˊdon naˊ.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Inˊhpom aˊres peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang vawo naˊ. Sengˊ lawsˊ nyawkˊ naˊ a lawsˊ lih neum tenceoˊ Eun Peucawoˊ hk'aˊnaee nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, a lahˊ, “Hawcˊ ka hawcˊ.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Hawcˊ koˊ, a cakˊcalˊ cengˊ yhapyhap, sengˊ ruingruing, sengˊ neumhk'i reng maeeˊ inˊsanˊ reng nyawkˊ. Tangˊ neum peue naˊ la peue ri kueˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a hkuinˊ nang duing kueˊ inˊsanˊ reng seunˊ awnˊ na saecˊ ti pok.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Veng keuting naˊ a peutuh meuh loeˊ glawkˊ. Veng keuting ka kuingˊ naˊ ce a lhuˊjah heulˊ. Peucawoˊ Eun unˊ pil mapˊ ka veng keuting Babuˊlon naˊ. Eun tuilˊ a nyui kawkˊ kuˊ leuumˊ pliˊ bui seungeuengˊ nyawkˊ Eun naˊ nuknhenˊ ka naˊ.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kawˊ naˊ ku kawˊ maeeˊ gong naˊ ku meulˊ a cumˊ raiˊ heulˊ eucˊ.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Aˊhk'elˊ keuting nyawkˊ naˊ a hk'uicˊ lih neum pang maoˊ, a hk'uicˊ tengˊ peue. Aˊhk'elˊ ti meulˊ naˊ a kueˊ hk'ao ri hpawnˊkulˊ kiˊloˊ. Kopti kuˊ keunhapˊ keuting ka aˊhk'elˊ aenˊ reng nyawkˊ ka naˊ, peue naˊ peue isˊ jhaˊ Peucawoˊ Eun.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.