Apocalipse 16

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ naˊ puc a ri lih neum nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. A lahˊ a ri inˊhpom aˊres peue naˊ ce, “Heulˊ bah kuˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ kuˊ utˊ hk'aˊnaee paenˊ seuglongˊ aˊres meulˊ naˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ reuˊ.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Inˊhpom nanggalˊ ti peue naˊ eun heulˊ bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Vang suiˊ seueumˊ gvas hk'awˊjeuk kuˊ suiˊ nyawkˊ naˊ a keutˊ ri tuˊ ce peue kueˊ vang mhaiˊ ka satˊ rai naˊ maeeˊ peue faeeˊ ruphtu rup ka naˊ ce.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Inˊhpom lalˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ a keutˊ ri meuh nhamˊ seunˊ nhamˊ ce peue yeum naˊ koˊ. Kuˊ aˊyu imˊ utˊ hk'aˊnaee ka naˊ a ku yeum gawmˊeucˊ ri.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Inˊhpom loeˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang klongˊ naˊ maeeˊ keutuiˊ leuumˊ naˊ ce. Leuumˊ naˊ a keutˊ ri meuh nhamˊ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri mhawngˊ inˊhpom cawoˊ roksaˊ leuumˊ naˊ lahˊ eun,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Kopti yeuh ce nhamˊ ce peue Mi naˊ maeeˊ nhamˊ ce peue suip leukahˊ Mi naˊ peucˊ naˊ,
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ htawhkam ka vang dum ri tan kuˊ tan naˊ, a lahˊ,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Inˊhpom punˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ hk'aˊpang seunyi naˊ. Seunyi naˊ a pun tiˊca kaw haˊ peue.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Kucˊ haˊ lok nyawkˊ naˊ a haˊ ce. Ce isˊ jhaˊ muis Eun Peucawoˊ Cawoˊ uˊpeung kuˊ keunhapˊ keuting aenˊ a naˊ Eun. Daecti ce unˊ yawmˊ ri tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri mapˊ ri naˊ maeeˊ tuilˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Inˊhpom hpawnˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ hk'aˊpang ten ka satˊ rai naˊ. Kuingˊ ka satˊ rai naˊ a lhawcˊ lec vang duimˊlawng naˊ. Peue naˊ ce cet dakˊ ri naˊ ri tukhka nyawkˊ ka.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Kopti meuh a hk'aˊ suiˊ ce naˊ maeeˊ vang suiˊ seueumˊ gvas ce naˊ, ce isˊ jhaˊ Peucawoˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun. Daecti ce unˊ yawmˊ ri tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri mapˊ yeuh ce hawcˊ naˊ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Inˊhpom les peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang klongˊ keuting muis Yufetisˊ naˊ. Leuumˊ ka klongˊ naˊ a hitˊ punta kaw rangraen mheˊ hk'aˊ pun hkunˊhawˊhkamˊ utˊ hk'aˊlih seunyi naˊ ce.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu seucaˊ rai ruprang seunˊ aˊruk naˊ loeˊ tuˊ a pucti lih neum moeng ka peuyong naˊ, moeng ka satˊ rai naˊ maeeˊ moeng eun peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ce meuh citˊ ka seucaˊ rai kuˊ yeuh hetˊ keuting heunˊ ceu naˊ. Ce pucti heulˊ hk'onˊro hkunˊhawˊhkamˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ punta kaw ce ingˊ peuengˊ suikˊ hk'aˊnaee seunyi keuting Eun Peucawoˊ tiˊca keuting naˊ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Keueˊ reuˊ, kaw Uiˊ lih seunˊ peue conˊ kuˊ ingˊ yam aˊnhawˊ unˊ pawn peue kuiˊ ri naˊ. Peue unˊ itˊ eun cuipˊ hk'eung ri rangraen ri naˊ, eun kaw pun ri renˊkawn, kopti kaw eun unˊ pun ri long hk'aˊ utˊ gungˊgangˊ kaic ri peue.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai loeˊ tuˊ naˊ ce hk'onˊro hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce ingˊ hk'om puri vang leukahˊ Hebraeˊ lahˊ ka muis Amageˊdon naˊ.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Inˊhpom aˊres peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang vawo naˊ. Sengˊ lawsˊ nyawkˊ naˊ a lawsˊ lih neum tenceoˊ Eun Peucawoˊ hk'aˊnaee nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, a lahˊ, “Hawcˊ ka hawcˊ.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Hawcˊ koˊ, a cakˊcalˊ cengˊ yhapyhap, sengˊ ruingruing, sengˊ neumhk'i reng maeeˊ inˊsanˊ reng nyawkˊ. Tangˊ neum peue naˊ la peue ri kueˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a hkuinˊ nang duing kueˊ inˊsanˊ reng seunˊ awnˊ na saecˊ ti pok.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Veng keuting naˊ a peutuh meuh loeˊ glawkˊ. Veng keuting ka kuingˊ naˊ ce a lhuˊjah heulˊ. Peucawoˊ Eun unˊ pil mapˊ ka veng keuting Babuˊlon naˊ. Eun tuilˊ a nyui kawkˊ kuˊ leuumˊ pliˊ bui seungeuengˊ nyawkˊ Eun naˊ nuknhenˊ ka naˊ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kawˊ naˊ ku kawˊ maeeˊ gong naˊ ku meulˊ a cumˊ raiˊ heulˊ eucˊ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Aˊhk'elˊ keuting nyawkˊ naˊ a hk'uicˊ lih neum pang maoˊ, a hk'uicˊ tengˊ peue. Aˊhk'elˊ ti meulˊ naˊ a kueˊ hk'ao ri hpawnˊkulˊ kiˊloˊ. Kopti kuˊ keunhapˊ keuting ka aˊhk'elˊ aenˊ reng nyawkˊ ka naˊ, peue naˊ peue isˊ jhaˊ Peucawoˊ Eun.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.