Apocalipse 16

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ naˊ puc a ri lih neum nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ. A lahˊ a ri inˊhpom aˊres peue naˊ ce, “Heulˊ bah kuˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ kuˊ utˊ hk'aˊnaee paenˊ seuglongˊ aˊres meulˊ naˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ reuˊ.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Inˊhpom nanggalˊ ti peue naˊ eun heulˊ bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Vang suiˊ seueumˊ gvas hk'awˊjeuk kuˊ suiˊ nyawkˊ naˊ a keutˊ ri tuˊ ce peue kueˊ vang mhaiˊ ka satˊ rai naˊ maeeˊ peue faeeˊ ruphtu rup ka naˊ ce.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Inˊhpom lalˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ. Mhaˊseumutˊ naˊ a keutˊ ri meuh nhamˊ seunˊ nhamˊ ce peue yeum naˊ koˊ. Kuˊ aˊyu imˊ utˊ hk'aˊnaee ka naˊ a ku yeum gawmˊeucˊ ri.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Inˊhpom loeˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang klongˊ naˊ maeeˊ keutuiˊ leuumˊ naˊ ce. Leuumˊ naˊ a keutˊ ri meuh nhamˊ.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri mhawngˊ inˊhpom cawoˊ roksaˊ leuumˊ naˊ lahˊ eun,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Kopti yeuh ce nhamˊ ce peue Mi naˊ maeeˊ nhamˊ ce peue suip leukahˊ Mi naˊ peucˊ naˊ,
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ htawhkam ka vang dum ri tan kuˊ tan naˊ, a lahˊ,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Inˊhpom punˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ hk'aˊpang seunyi naˊ. Seunyi naˊ a pun tiˊca kaw haˊ peue.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Kucˊ haˊ lok nyawkˊ naˊ a haˊ ce. Ce isˊ jhaˊ muis Eun Peucawoˊ Cawoˊ uˊpeung kuˊ keunhapˊ keuting aenˊ a naˊ Eun. Daecti ce unˊ yawmˊ ri tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri mapˊ ri naˊ maeeˊ tuilˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Inˊhpom hpawnˊ peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ hk'aˊpang ten ka satˊ rai naˊ. Kuingˊ ka satˊ rai naˊ a lhawcˊ lec vang duimˊlawng naˊ. Peue naˊ ce cet dakˊ ri naˊ ri tukhka nyawkˊ ka.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Kopti meuh a hk'aˊ suiˊ ce naˊ maeeˊ vang suiˊ seueumˊ gvas ce naˊ, ce isˊ jhaˊ Peucawoˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun. Daecti ce unˊ yawmˊ ri tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri mapˊ yeuh ce hawcˊ naˊ.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Inˊhpom les peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang klongˊ keuting muis Yufetisˊ naˊ. Leuumˊ ka klongˊ naˊ a hitˊ punta kaw rangraen mheˊ hk'aˊ pun hkunˊhawˊhkamˊ utˊ hk'aˊlih seunyi naˊ ce.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu seucaˊ rai ruprang seunˊ aˊruk naˊ loeˊ tuˊ a pucti lih neum moeng ka peuyong naˊ, moeng ka satˊ rai naˊ maeeˊ moeng eun peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ce meuh citˊ ka seucaˊ rai kuˊ yeuh hetˊ keuting heunˊ ceu naˊ. Ce pucti heulˊ hk'onˊro hkunˊhawˊhkamˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ punta kaw ce ingˊ peuengˊ suikˊ hk'aˊnaee seunyi keuting Eun Peucawoˊ tiˊca keuting naˊ.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Keueˊ reuˊ, kaw Uiˊ lih seunˊ peue conˊ kuˊ ingˊ yam aˊnhawˊ unˊ pawn peue kuiˊ ri naˊ. Peue unˊ itˊ eun cuipˊ hk'eung ri rangraen ri naˊ, eun kaw pun ri renˊkawn, kopti kaw eun unˊ pun ri long hk'aˊ utˊ gungˊgangˊ kaic ri peue.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai loeˊ tuˊ naˊ ce hk'onˊro hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce ingˊ hk'om puri vang leukahˊ Hebraeˊ lahˊ ka muis Amageˊdon naˊ.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Inˊhpom aˊres peue ti peue naˊ eun bah paenˊ seuglongˊ ri naˊ nang vawo naˊ. Sengˊ lawsˊ nyawkˊ naˊ a lawsˊ lih neum tenceoˊ Eun Peucawoˊ hk'aˊnaee nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, a lahˊ, “Hawcˊ ka hawcˊ.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Hawcˊ koˊ, a cakˊcalˊ cengˊ yhapyhap, sengˊ ruingruing, sengˊ neumhk'i reng maeeˊ inˊsanˊ reng nyawkˊ. Tangˊ neum peue naˊ la peue ri kueˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a hkuinˊ nang duing kueˊ inˊsanˊ reng seunˊ awnˊ na saecˊ ti pok.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Veng keuting naˊ a peutuh meuh loeˊ glawkˊ. Veng keuting ka kuingˊ naˊ ce a lhuˊjah heulˊ. Peucawoˊ Eun unˊ pil mapˊ ka veng keuting Babuˊlon naˊ. Eun tuilˊ a nyui kawkˊ kuˊ leuumˊ pliˊ bui seungeuengˊ nyawkˊ Eun naˊ nuknhenˊ ka naˊ.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Kawˊ naˊ ku kawˊ maeeˊ gong naˊ ku meulˊ a cumˊ raiˊ heulˊ eucˊ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Aˊhk'elˊ keuting nyawkˊ naˊ a hk'uicˊ lih neum pang maoˊ, a hk'uicˊ tengˊ peue. Aˊhk'elˊ ti meulˊ naˊ a kueˊ hk'ao ri hpawnˊkulˊ kiˊloˊ. Kopti kuˊ keunhapˊ keuting ka aˊhk'elˊ aenˊ reng nyawkˊ ka naˊ, peue naˊ peue isˊ jhaˊ Peucawoˊ Eun.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.