Apocalipse 13
Plang (BLR) vs VC
1 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu satˊ rai ti tuˊ puc a ri hukˊ neum mhaˊseumutˊ naˊ. A kueˊ cingˊ aˊres cingˊ maeeˊ reungˊ kulˊ reungˊ. Reungˊ ka naˊ a chuipˊ cuiˊmaw hk'ilˊ kulˊ meulˊ. Cingˊ ka naˊ a temˊ tuˊ muis leukahˊ unˊ nawpsang Peucawoˊ Eun naˊ.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Tuˊ ka satˊ rai pun uiˊ ri nyu awnˊ a seunˊ leuvai awkˊ naˊ, daecti cung ka naˊ a seunˊ cung hk'isˊ naˊ, moeng ka naˊ a seunˊ moeng ka leuvai sangsiˊ naˊ. Peuyong naˊ a tuilˊ ten maeeˊ tiˊca keuting ri naˊ ri satˊ rai awnˊ na.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Cingˊ ka satˊ rai naˊ ti cingˊ a kueˊ roe vang suiˊ hk'oˊ a kaw yeum, daecti a cuin hawcˊ. Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ce hotˊ satˊ rai naˊ maeeˊ amˊ ri.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ce nghupˊ ri faeeˊ peuyong naˊ kopti tuilˊ a tiˊca ri naˊ ri satˊ rai naˊ. Saecˊ meuh satˊ rai naˊ, ce ku nghupˊ ri faeeˊ a yeut. Ce mhaingˊ puri lahˊ, “Aˊnhawˊ ciˊ seunˊ satˊ aenˊ na? Aˊnhawˊ ciˊ kaw cang peuengˊ suikˊ ri ka?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Satˊ rai naˊ a pun ahkvang kaw lahˊ leukahˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin naˊ maeeˊ leukahˊ unˊ nawpsang Peucawoˊ Eun naˊ. A pun ahkvang kaw a loˊ tiˊca ri naˊ punˊkulˊ leualˊ chiˊ.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 A lahˊ leukahˊ unˊ hkopyawmˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ. A saesawmˊ muis Eun naˊ, gawmˊ vang utˊ Eun naˊ, gawmˊ peue kuingˊ pang maoˊ naˊ ce.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 A pun ahkvang kaw peuengˊ suikˊ ri peue Eun Peucawoˊ naˊ ce maeeˊ ahkvang meuh cawoˊ pe naˊ. A pun anˊnya tiˊca hk'aˊpang peue ceu naˊ peue ku ceu, ceucat naˊ ku ceucat, leukahˊ naˊ ku ceu maeeˊ kuingˊ naˊ ku kuingˊ.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Peue bhenˊ keuteˊ gawmˊeucˊ naˊ ce kaw faeeˊ satˊ rai awnˊ na. Peue awnˊ meuh ce peue unˊ kueˊ muis hk'aˊnaee htawm civit imˊ Eun Konˊyungˊ kuˊ pun ri hkamˊ toh peue ri tangˊ neum yam hpanplengˊ bhenˊ keuteˊ naˊ Eun.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng a reuˊ.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Aˊnhawˊ lawn hteuk ri kaw pun ri hk'awngˊ ri koˊ,
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Hawcˊ koˊ, uiˊ nyu satˊ rai seubu naˊ puc a ri hukˊ neum bhenˊ keuteˊ naˊ ti tuˊ. A kueˊ reungˊ lalˊ reungˊ seunˊ reungˊ ka konˊyungˊ naˊ koˊ, daecti a leukahˊ seunˊ peuyong naˊ.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 A tangˊ tuˊ ka satˊ rai nanggalˊ naˊ, a loˊ tiˊca ka naˊ gawmˊeucˊ. A yeuh bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce faeeˊ satˊ rai nanggalˊ kuˊ kueˊ roe vang suiˊ keuting cuin hawcˊ naˊ.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 A yeuh hetˊ keuting hk'oˊamˊ naˊ rot ti yeuh a ngawl neum kuingˊ pang maoˊ naˊ hk'uicˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ nanggalˊ toˊnhaˊ peue peue naˊ.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Kopti meuh a hetˊ keuting pun a ri rap ri ti tiˊca kaw yeuh a tangˊ tuˊ ka satˊ rai nanggalˊ naˊ, a copˊ peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue. Punta kaw a meuh munhpungˊ pun satˊ rai kuˊ a saecˊ pun ri mawk ri ri leungawng daecti a hkuinˊ nang yeum naˊ, satˊ rai lalˊ tuˊ ti tuˊ naˊ a kah peue naˊ peue plengˊ ruphtu rup ka satˊ rai nanggalˊ naˊ.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Punta ruphtu naˊ kaw a cang leukahˊ maeeˊ kaw a cang yeuh peue unˊ yawmˊ ri faeeˊ a naˊ ce yeum, a pun tiˊca kaw tuilˊ hk'aˊ ghuihˊ bhumˊ naˊ ri ruphtu naˊ.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Saecˊ meuh peue aetˊ peue keuting, peue meuneum peue hk'oˊtukyak maeeˊ peue unˊ meuh mhaiˊ peue meuh mhaiˊ naˊ peue, a tecˊteng kah peue rap ri ti vang mhaiˊ ri hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ, aˊkoˊ ri relˊ ri naˊ ku peue ri.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ vang mhaiˊ kuˊ meuh muis ka satˊ rai naˊ, aˊkoˊ nambat ka muis ka naˊ koˊ, ce hkuinˊ kaw cang leuvaee cang paingˊ hk'eung ri puri.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Lawng aenˊ na, kah ri loˊ cuˊyi. Aˊnhawˊ lawn leuceng pun a koˊ, kah eun kuit ri nawk nambat ka satˊ rai naˊ reuˊ. Kopti meuh a nambat eun peue ti peue naˊ. Nambat eun naˊ a meuh 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.