Apocalipse 13

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu satˊ rai ti tuˊ puc a ri hukˊ neum mhaˊseumutˊ naˊ. A kueˊ cingˊ aˊres cingˊ maeeˊ reungˊ kulˊ reungˊ. Reungˊ ka naˊ a chuipˊ cuiˊmaw hk'ilˊ kulˊ meulˊ. Cingˊ ka naˊ a temˊ tuˊ muis leukahˊ unˊ nawpsang Peucawoˊ Eun naˊ.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Tuˊ ka satˊ rai pun uiˊ ri nyu awnˊ a seunˊ leuvai awkˊ naˊ, daecti cung ka naˊ a seunˊ cung hk'isˊ naˊ, moeng ka naˊ a seunˊ moeng ka leuvai sangsiˊ naˊ. Peuyong naˊ a tuilˊ ten maeeˊ tiˊca keuting ri naˊ ri satˊ rai awnˊ na.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Cingˊ ka satˊ rai naˊ ti cingˊ a kueˊ roe vang suiˊ hk'oˊ a kaw yeum, daecti a cuin hawcˊ. Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ce hotˊ satˊ rai naˊ maeeˊ amˊ ri.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ce nghupˊ ri faeeˊ peuyong naˊ kopti tuilˊ a tiˊca ri naˊ ri satˊ rai naˊ. Saecˊ meuh satˊ rai naˊ, ce ku nghupˊ ri faeeˊ a yeut. Ce mhaingˊ puri lahˊ, “Aˊnhawˊ ciˊ seunˊ satˊ aenˊ na? Aˊnhawˊ ciˊ kaw cang peuengˊ suikˊ ri ka?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Satˊ rai naˊ a pun ahkvang kaw lahˊ leukahˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin naˊ maeeˊ leukahˊ unˊ nawpsang Peucawoˊ Eun naˊ. A pun ahkvang kaw a loˊ tiˊca ri naˊ punˊkulˊ leualˊ chiˊ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 A lahˊ leukahˊ unˊ hkopyawmˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ. A saesawmˊ muis Eun naˊ, gawmˊ vang utˊ Eun naˊ, gawmˊ peue kuingˊ pang maoˊ naˊ ce.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 A pun ahkvang kaw peuengˊ suikˊ ri peue Eun Peucawoˊ naˊ ce maeeˊ ahkvang meuh cawoˊ pe naˊ. A pun anˊnya tiˊca hk'aˊpang peue ceu naˊ peue ku ceu, ceucat naˊ ku ceucat, leukahˊ naˊ ku ceu maeeˊ kuingˊ naˊ ku kuingˊ.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Peue bhenˊ keuteˊ gawmˊeucˊ naˊ ce kaw faeeˊ satˊ rai awnˊ na. Peue awnˊ meuh ce peue unˊ kueˊ muis hk'aˊnaee htawm civit imˊ Eun Konˊyungˊ kuˊ pun ri hkamˊ toh peue ri tangˊ neum yam hpanplengˊ bhenˊ keuteˊ naˊ Eun.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng a reuˊ.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Aˊnhawˊ lawn hteuk ri kaw pun ri hk'awngˊ ri koˊ,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Hawcˊ koˊ, uiˊ nyu satˊ rai seubu naˊ puc a ri hukˊ neum bhenˊ keuteˊ naˊ ti tuˊ. A kueˊ reungˊ lalˊ reungˊ seunˊ reungˊ ka konˊyungˊ naˊ koˊ, daecti a leukahˊ seunˊ peuyong naˊ.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 A tangˊ tuˊ ka satˊ rai nanggalˊ naˊ, a loˊ tiˊca ka naˊ gawmˊeucˊ. A yeuh bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce faeeˊ satˊ rai nanggalˊ kuˊ kueˊ roe vang suiˊ keuting cuin hawcˊ naˊ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 A yeuh hetˊ keuting hk'oˊamˊ naˊ rot ti yeuh a ngawl neum kuingˊ pang maoˊ naˊ hk'uicˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ nanggalˊ toˊnhaˊ peue peue naˊ.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Kopti meuh a hetˊ keuting pun a ri rap ri ti tiˊca kaw yeuh a tangˊ tuˊ ka satˊ rai nanggalˊ naˊ, a copˊ peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue. Punta kaw a meuh munhpungˊ pun satˊ rai kuˊ a saecˊ pun ri mawk ri ri leungawng daecti a hkuinˊ nang yeum naˊ, satˊ rai lalˊ tuˊ ti tuˊ naˊ a kah peue naˊ peue plengˊ ruphtu rup ka satˊ rai nanggalˊ naˊ.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Punta ruphtu naˊ kaw a cang leukahˊ maeeˊ kaw a cang yeuh peue unˊ yawmˊ ri faeeˊ a naˊ ce yeum, a pun tiˊca kaw tuilˊ hk'aˊ ghuihˊ bhumˊ naˊ ri ruphtu naˊ.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Saecˊ meuh peue aetˊ peue keuting, peue meuneum peue hk'oˊtukyak maeeˊ peue unˊ meuh mhaiˊ peue meuh mhaiˊ naˊ peue, a tecˊteng kah peue rap ri ti vang mhaiˊ ri hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ, aˊkoˊ ri relˊ ri naˊ ku peue ri.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ vang mhaiˊ kuˊ meuh muis ka satˊ rai naˊ, aˊkoˊ nambat ka muis ka naˊ koˊ, ce hkuinˊ kaw cang leuvaee cang paingˊ hk'eung ri puri.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Lawng aenˊ na, kah ri loˊ cuˊyi. Aˊnhawˊ lawn leuceng pun a koˊ, kah eun kuit ri nawk nambat ka satˊ rai naˊ reuˊ. Kopti meuh a nambat eun peue ti peue naˊ. Nambat eun naˊ a meuh 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.