Apocalipse 13
Plang (BLR) vs NVT
1 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu satˊ rai ti tuˊ puc a ri hukˊ neum mhaˊseumutˊ naˊ. A kueˊ cingˊ aˊres cingˊ maeeˊ reungˊ kulˊ reungˊ. Reungˊ ka naˊ a chuipˊ cuiˊmaw hk'ilˊ kulˊ meulˊ. Cingˊ ka naˊ a temˊ tuˊ muis leukahˊ unˊ nawpsang Peucawoˊ Eun naˊ.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Tuˊ ka satˊ rai pun uiˊ ri nyu awnˊ a seunˊ leuvai awkˊ naˊ, daecti cung ka naˊ a seunˊ cung hk'isˊ naˊ, moeng ka naˊ a seunˊ moeng ka leuvai sangsiˊ naˊ. Peuyong naˊ a tuilˊ ten maeeˊ tiˊca keuting ri naˊ ri satˊ rai awnˊ na.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Cingˊ ka satˊ rai naˊ ti cingˊ a kueˊ roe vang suiˊ hk'oˊ a kaw yeum, daecti a cuin hawcˊ. Peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ce hotˊ satˊ rai naˊ maeeˊ amˊ ri.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ce nghupˊ ri faeeˊ peuyong naˊ kopti tuilˊ a tiˊca ri naˊ ri satˊ rai naˊ. Saecˊ meuh satˊ rai naˊ, ce ku nghupˊ ri faeeˊ a yeut. Ce mhaingˊ puri lahˊ, “Aˊnhawˊ ciˊ seunˊ satˊ aenˊ na? Aˊnhawˊ ciˊ kaw cang peuengˊ suikˊ ri ka?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Satˊ rai naˊ a pun ahkvang kaw lahˊ leukahˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin naˊ maeeˊ leukahˊ unˊ nawpsang Peucawoˊ Eun naˊ. A pun ahkvang kaw a loˊ tiˊca ri naˊ punˊkulˊ leualˊ chiˊ.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 A lahˊ leukahˊ unˊ hkopyawmˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ. A saesawmˊ muis Eun naˊ, gawmˊ vang utˊ Eun naˊ, gawmˊ peue kuingˊ pang maoˊ naˊ ce.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 A pun ahkvang kaw peuengˊ suikˊ ri peue Eun Peucawoˊ naˊ ce maeeˊ ahkvang meuh cawoˊ pe naˊ. A pun anˊnya tiˊca hk'aˊpang peue ceu naˊ peue ku ceu, ceucat naˊ ku ceucat, leukahˊ naˊ ku ceu maeeˊ kuingˊ naˊ ku kuingˊ.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Peue bhenˊ keuteˊ gawmˊeucˊ naˊ ce kaw faeeˊ satˊ rai awnˊ na. Peue awnˊ meuh ce peue unˊ kueˊ muis hk'aˊnaee htawm civit imˊ Eun Konˊyungˊ kuˊ pun ri hkamˊ toh peue ri tangˊ neum yam hpanplengˊ bhenˊ keuteˊ naˊ Eun.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Peue kueˊ yhukˊ naˊ, leuceng a reuˊ.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Aˊnhawˊ lawn hteuk ri kaw pun ri hk'awngˊ ri koˊ,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Hawcˊ koˊ, uiˊ nyu satˊ rai seubu naˊ puc a ri hukˊ neum bhenˊ keuteˊ naˊ ti tuˊ. A kueˊ reungˊ lalˊ reungˊ seunˊ reungˊ ka konˊyungˊ naˊ koˊ, daecti a leukahˊ seunˊ peuyong naˊ.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 A tangˊ tuˊ ka satˊ rai nanggalˊ naˊ, a loˊ tiˊca ka naˊ gawmˊeucˊ. A yeuh bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce faeeˊ satˊ rai nanggalˊ kuˊ kueˊ roe vang suiˊ keuting cuin hawcˊ naˊ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 A yeuh hetˊ keuting hk'oˊamˊ naˊ rot ti yeuh a ngawl neum kuingˊ pang maoˊ naˊ hk'uicˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ nanggalˊ toˊnhaˊ peue peue naˊ.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Kopti meuh a hetˊ keuting pun a ri rap ri ti tiˊca kaw yeuh a tangˊ tuˊ ka satˊ rai nanggalˊ naˊ, a copˊ peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue. Punta kaw a meuh munhpungˊ pun satˊ rai kuˊ a saecˊ pun ri mawk ri ri leungawng daecti a hkuinˊ nang yeum naˊ, satˊ rai lalˊ tuˊ ti tuˊ naˊ a kah peue naˊ peue plengˊ ruphtu rup ka satˊ rai nanggalˊ naˊ.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Punta ruphtu naˊ kaw a cang leukahˊ maeeˊ kaw a cang yeuh peue unˊ yawmˊ ri faeeˊ a naˊ ce yeum, a pun tiˊca kaw tuilˊ hk'aˊ ghuihˊ bhumˊ naˊ ri ruphtu naˊ.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Saecˊ meuh peue aetˊ peue keuting, peue meuneum peue hk'oˊtukyak maeeˊ peue unˊ meuh mhaiˊ peue meuh mhaiˊ naˊ peue, a tecˊteng kah peue rap ri ti vang mhaiˊ ri hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ, aˊkoˊ ri relˊ ri naˊ ku peue ri.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ vang mhaiˊ kuˊ meuh muis ka satˊ rai naˊ, aˊkoˊ nambat ka muis ka naˊ koˊ, ce hkuinˊ kaw cang leuvaee cang paingˊ hk'eung ri puri.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Lawng aenˊ na, kah ri loˊ cuˊyi. Aˊnhawˊ lawn leuceng pun a koˊ, kah eun kuit ri nawk nambat ka satˊ rai naˊ reuˊ. Kopti meuh a nambat eun peue ti peue naˊ. Nambat eun naˊ a meuh 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.