Apocalipse 10

Plang (BLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri nyu inˊhpom seubu tiˊca keuting lih eun neum kuingˊ pang maoˊ naˊ ti peue. Putumˊ naˊ a ghuimˊ tuˊ eun naˊ. Hk'aˊpang ka cingˊ eun naˊ a kueˊ peuyongtong. Buh eun naˊ a seunˊ seunyi naˊ koˊ, cung eun naˊ a seunˊ kleumˊ rawngˊ buih haˊ ri reung ngawl naˊ koˊ.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Nang tiˊ eun naˊ a kueˊ bawlˊ htawm aetˊ a glas ri. Cung aˊtawmˊ eun naˊ a buin nang mhaˊseumutˊ naˊ, cung aˊveˊ eun naˊ a buin pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Eun klawng sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ klawng ka leuvai sangsiˊ naˊ koˊ. Yam klawng eun naˊ, sengˊ neumhk'i aˊres sengˊ naˊ a ku topˊ a.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Yam neumhk'i aˊres sengˊ naˊ lawsˊ ka, uiˊ rangraen ri kaw temˊ a naˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a lahˊ, “Kuˊ lahˊ ka neumhk'i aˊres sengˊ naˊ riˊ a nang hpumˊ mi reuˊ, pawlaee temˊ a.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Hawcˊ koˊ, inˊhpom pun uiˊ ri nyu cawng eun ri bhenˊ keuteˊ ri mhaˊseumutˊ naˊ yuk eun tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ hukˊ pang maoˊ naˊ.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Eun hkamˊ saˊhkiˊ hk'aˊnaee vang cu ri Peucawoˊ aˊyu imˊ cotˊcu kuˊ hpanplengˊ kuingˊ pang maoˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee ka naˊ gawmˊeucˊ, kuˊ hpanplengˊ bhenˊ keuteˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee ka naˊ gawmˊeucˊ, kuˊ hpanplengˊ mhaˊseumutˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee ka naˊ gawmˊeucˊ. Eun hkamˊ saˊhkiˊ yeuh keutitˊ, “Yam ka naˊ hpaw a caˊ kaw laee lingˊ baee.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Daecti yam inˊhpom aˊres peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, hk'aˊ kanˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw a htonnuk seunˊ kuˊ paoˊ Eun ri peue suip leukahˊ ri kuˊ meuh mhaiˊ Eun naˊ ce naˊ.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Hawcˊ koˊ, sengˊ neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a tang lahˊ a ri uiˊ baee, “Heulˊ ti bawlˊ htawm glas ri ri tiˊ eun inˊhpom kuˊ cawng ri bhenˊ keuteˊ ri mhaˊseumutˊ naˊ eun reuˊ.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kop awnˊ na, uiˊ heulˊ hk'oˊ bawlˊ htawm awnˊ a ri inˊhpom naˊ eun. Eun lahˊ a ri uiˊ, “Ti mi hk'a a reuˊ. Kaw a na nang keuteul mi naˊ. Daecti yam utˊ a nang moeng mi naˊ, a kaw teoˊ seunˊ leuumˊ cingˊ peuyhelˊ naˊ.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Uiˊ ti bawlˊ htawm aetˊ awnˊ a hk'aiˊ tiˊ eun inˊhpom naˊ, uiˊ hk'a a. Yamˊ utˊ a nang moeng uiˊ naˊ, a teoˊ seunˊ leuumˊ cingˊ peuyhelˊ naˊ. Daecti yam gleut uiˊ a lec keuteul ri naˊ, a keutˊ ri na.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Hawcˊ koˊ, leukahˊ ti moeng naˊ a lahˊ ri ri uiˊ, “Kaw mi kah ri lahˊ lawng peue ceu heunˊ ceu naˊ, lawng kuingˊ heunˊ kuingˊ naˊ, lawng leukahˊ heunˊ ceu naˊ maeeˊ lawng hkunˊhawˊhkamˊ heunˊ peue naˊ baee.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.