Apocalipse 10

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri nyu inˊhpom seubu tiˊca keuting lih eun neum kuingˊ pang maoˊ naˊ ti peue. Putumˊ naˊ a ghuimˊ tuˊ eun naˊ. Hk'aˊpang ka cingˊ eun naˊ a kueˊ peuyongtong. Buh eun naˊ a seunˊ seunyi naˊ koˊ, cung eun naˊ a seunˊ kleumˊ rawngˊ buih haˊ ri reung ngawl naˊ koˊ.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Nang tiˊ eun naˊ a kueˊ bawlˊ htawm aetˊ a glas ri. Cung aˊtawmˊ eun naˊ a buin nang mhaˊseumutˊ naˊ, cung aˊveˊ eun naˊ a buin pang bhenˊ keuteˊ naˊ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Eun klawng sengˊ lawsˊ seunˊ sengˊ klawng ka leuvai sangsiˊ naˊ koˊ. Yam klawng eun naˊ, sengˊ neumhk'i aˊres sengˊ naˊ a ku topˊ a.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Yam neumhk'i aˊres sengˊ naˊ lawsˊ ka, uiˊ rangraen ri kaw temˊ a naˊ, uiˊ pun ri mhawngˊ sengˊ lawsˊ neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a lahˊ, “Kuˊ lahˊ ka neumhk'i aˊres sengˊ naˊ riˊ a nang hpumˊ mi reuˊ, pawlaee temˊ a.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Hawcˊ koˊ, inˊhpom pun uiˊ ri nyu cawng eun ri bhenˊ keuteˊ ri mhaˊseumutˊ naˊ yuk eun tiˊ aˊtawmˊ ri naˊ hukˊ pang maoˊ naˊ.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Eun hkamˊ saˊhkiˊ hk'aˊnaee vang cu ri Peucawoˊ aˊyu imˊ cotˊcu kuˊ hpanplengˊ kuingˊ pang maoˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee ka naˊ gawmˊeucˊ, kuˊ hpanplengˊ bhenˊ keuteˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee ka naˊ gawmˊeucˊ, kuˊ hpanplengˊ mhaˊseumutˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee ka naˊ gawmˊeucˊ. Eun hkamˊ saˊhkiˊ yeuh keutitˊ, “Yam ka naˊ hpaw a caˊ kaw laee lingˊ baee.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Daecti yam inˊhpom aˊres peue ti peue naˊ puingˊ eun piˊtaeˊraeˊ ri naˊ, hk'aˊ kanˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw a htonnuk seunˊ kuˊ paoˊ Eun ri peue suip leukahˊ ri kuˊ meuh mhaiˊ Eun naˊ ce naˊ.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Hawcˊ koˊ, sengˊ neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a tang lahˊ a ri uiˊ baee, “Heulˊ ti bawlˊ htawm glas ri ri tiˊ eun inˊhpom kuˊ cawng ri bhenˊ keuteˊ ri mhaˊseumutˊ naˊ eun reuˊ.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kop awnˊ na, uiˊ heulˊ hk'oˊ bawlˊ htawm awnˊ a ri inˊhpom naˊ eun. Eun lahˊ a ri uiˊ, “Ti mi hk'a a reuˊ. Kaw a na nang keuteul mi naˊ. Daecti yam utˊ a nang moeng mi naˊ, a kaw teoˊ seunˊ leuumˊ cingˊ peuyhelˊ naˊ.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Uiˊ ti bawlˊ htawm aetˊ awnˊ a hk'aiˊ tiˊ eun inˊhpom naˊ, uiˊ hk'a a. Yamˊ utˊ a nang moeng uiˊ naˊ, a teoˊ seunˊ leuumˊ cingˊ peuyhelˊ naˊ. Daecti yam gleut uiˊ a lec keuteul ri naˊ, a keutˊ ri na.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Hawcˊ koˊ, leukahˊ ti moeng naˊ a lahˊ ri ri uiˊ, “Kaw mi kah ri lahˊ lawng peue ceu heunˊ ceu naˊ, lawng kuingˊ heunˊ kuingˊ naˊ, lawng leukahˊ heunˊ ceu naˊ maeeˊ lawng hkunˊhawˊhkamˊ heunˊ peue naˊ baee.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.