2 Tessalonicenses 3

Plang (BLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, leukahˊ tisutˊ naˊ, punta leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ kaw a lawsˊ heulˊ vaeevaee meuh kuˊ yumyamˊ seunˊ meuh a hk'aˊnaee peˊ ri naˊ, hk'oˊ munˊ pun ye reuˊ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Punta kaw ye pon hk'aiˊ dak tiˊ ce peue rai naˊ, hk'oˊ munˊ pun ye yeut. Kopti peue hkuinˊ kaw duing kueˊ hk'aˊ yumˊ gawmˊeucˊ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Daecti Peucawoˊ kati keutawnˊ Eun. Eun kaw baee kawlˊreng peˊ naˊ keuting maeeˊ roksaˊ peˊ pon hk'aiˊ peue rai naˊ ce.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Buih hotˊ peˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ ye ri peˊ naˊ maeeˊ kaw peˊ tang suip ri yeuh a seunˊ awnˊ a heulˊ naˊ, ye yumˊ a hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun neumneum.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Kah Peucawoˊ Eun teukˊ va peˊ heulˊ lec hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Eun naˊ maeeˊ hk'aˊnaee hpumˊ keutawnˊ seupit Eun Hkrit naˊ reuˊ.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ, ye kaw tuilˊ leukahˊ ri peˊ, utˊ seungai ce ecˊawngˊ keunah naˊ maeeˊ peue unˊ aˊyu imˊ hotˊ leukahˊ sangsawnˊ ku peue naˊ ce reuˊ.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kopti kuˊ yeuh ye naˊ tup yawng peˊ kaw ri htukˊ ri hotˊ ri yeuh a yeut. Yam utˊ ye maeeˊ peˊ naˊ, ye hkuinˊ duing keunah.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ye hkuinˊ duing hk'a hk'oˊhk'awngˊ hkawnˊhkaenˊ aˊnhawˊ. Daecti punta kaw a unˊ meuh beus pun peˊ saecˊ ti peue naˊ, ye ti kawlˊreng ri yeuh kanˊ gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Yeuh ye kuˊ yeuhkiˊ naˊ a hkuinˊ meuh kopti unˊ kuingˊ ye ri rap ri ti hk'aˊ teumˊkawm peˊ ye naˊ. Daecti punta kaw ye meuh vang hotˊ rin ri ti pun peˊ naˊ, ye yeuh a.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Kopti yam utˊ ye maeeˊ peˊ naˊ, ye tangˊ ri uinˊ ritroe yeuhkiˊ, “Aˊnhawˊ lawn unˊ yeuh kanˊ koˊ, eun htukˊ ri unˊ makˊ ri somˊ.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Pun ye ri mhawngˊ peue hk'aˊnaee peˊ naˊ ce ngonˊ, ce keunah. Ce unˊ yeuh kanˊ. Ce eoˊ ri klawoˊ suksak lawng kuˊ yeuh peue.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Hk'aˊnaee Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun, ye kaw tuilˊ leukahˊ ri peue yeuh keutitˊ naˊ ce sawngˊ ditˊti yeuh ri hk'a uiiˊ tuˊ ri naˊ meun reuˊ.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Saecˊ ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawlaee va kawlˊreng ri keuceum ri yeuh kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aˊnhawˊ lawn unˊ leuceng ri ti leukahˊ temˊ ye nang htawm aenˊ na koˊ, yeuh ri pawn eun reuˊ. Punta kaw eun kaic, pawlaee yeuh aˊmawo eun.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Daecti pawlaee sawnˊ eun meuh ransu, sawnˊ eun seunˊ ecˊawngˊ koˊ, tuilˊ sati eun reuˊ.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Kah Peucawoˊ Cawoˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ Eun tuilˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ ri peˊ ku ceu ku yam reuˊ. Kah Eun utˊ maeeˊ peˊ gawmˊeucˊ.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ leukahˊ tisutˊ aenˊ na ri tiˊ ri naˊ meun. Aenˊ a meuh caˊmaiˊ ka htawm uiˊ naˊ ku okˊ ka. A meuh aˊcangˊ lamlam temˊ uiˊ htawm.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Kah munˊ sinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.