2 Tessalonicenses 3
Plang (BLR) vs ACF
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, leukahˊ tisutˊ naˊ, punta leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ kaw a lawsˊ heulˊ vaeevaee meuh kuˊ yumyamˊ seunˊ meuh a hk'aˊnaee peˊ ri naˊ, hk'oˊ munˊ pun ye reuˊ.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Punta kaw ye pon hk'aiˊ dak tiˊ ce peue rai naˊ, hk'oˊ munˊ pun ye yeut. Kopti peue hkuinˊ kaw duing kueˊ hk'aˊ yumˊ gawmˊeucˊ.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Daecti Peucawoˊ kati keutawnˊ Eun. Eun kaw baee kawlˊreng peˊ naˊ keuting maeeˊ roksaˊ peˊ pon hk'aiˊ peue rai naˊ ce.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Buih hotˊ peˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ ye ri peˊ naˊ maeeˊ kaw peˊ tang suip ri yeuh a seunˊ awnˊ a heulˊ naˊ, ye yumˊ a hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun neumneum.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Kah Peucawoˊ Eun teukˊ va peˊ heulˊ lec hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus Eun naˊ maeeˊ hk'aˊnaee hpumˊ keutawnˊ seupit Eun Hkrit naˊ reuˊ.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ, ye kaw tuilˊ leukahˊ ri peˊ, utˊ seungai ce ecˊawngˊ keunah naˊ maeeˊ peue unˊ aˊyu imˊ hotˊ leukahˊ sangsawnˊ ku peue naˊ ce reuˊ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Kopti kuˊ yeuh ye naˊ tup yawng peˊ kaw ri htukˊ ri hotˊ ri yeuh a yeut. Yam utˊ ye maeeˊ peˊ naˊ, ye hkuinˊ duing keunah.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ye hkuinˊ duing hk'a hk'oˊhk'awngˊ hkawnˊhkaenˊ aˊnhawˊ. Daecti punta kaw a unˊ meuh beus pun peˊ saecˊ ti peue naˊ, ye ti kawlˊreng ri yeuh kanˊ gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Yeuh ye kuˊ yeuhkiˊ naˊ a hkuinˊ meuh kopti unˊ kuingˊ ye ri rap ri ti hk'aˊ teumˊkawm peˊ ye naˊ. Daecti punta kaw ye meuh vang hotˊ rin ri ti pun peˊ naˊ, ye yeuh a.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Kopti yam utˊ ye maeeˊ peˊ naˊ, ye tangˊ ri uinˊ ritroe yeuhkiˊ, “Aˊnhawˊ lawn unˊ yeuh kanˊ koˊ, eun htukˊ ri unˊ makˊ ri somˊ.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Pun ye ri mhawngˊ peue hk'aˊnaee peˊ naˊ ce ngonˊ, ce keunah. Ce unˊ yeuh kanˊ. Ce eoˊ ri klawoˊ suksak lawng kuˊ yeuh peue.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Hk'aˊnaee Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun, ye kaw tuilˊ leukahˊ ri peue yeuh keutitˊ naˊ ce sawngˊ ditˊti yeuh ri hk'a uiiˊ tuˊ ri naˊ meun reuˊ.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Saecˊ ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawlaee va kawlˊreng ri keuceum ri yeuh kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aˊnhawˊ lawn unˊ leuceng ri ti leukahˊ temˊ ye nang htawm aenˊ na koˊ, yeuh ri pawn eun reuˊ. Punta kaw eun kaic, pawlaee yeuh aˊmawo eun.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Daecti pawlaee sawnˊ eun meuh ransu, sawnˊ eun seunˊ ecˊawngˊ koˊ, tuilˊ sati eun reuˊ.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Kah Peucawoˊ Cawoˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ Eun tuilˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ ri peˊ ku ceu ku yam reuˊ. Kah Eun utˊ maeeˊ peˊ gawmˊeucˊ.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ leukahˊ tisutˊ aenˊ na ri tiˊ ri naˊ meun. Aenˊ a meuh caˊmaiˊ ka htawm uiˊ naˊ ku okˊ ka. A meuh aˊcangˊ lamlam temˊ uiˊ htawm.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Kah munˊ sinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.