2 Timóteo 4
Plang (BLR) vs ARC
1 Nanggalˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ nanggalˊ Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ kaw tawsˊ aˊmu ri peue imˊ maeeˊ peue yeum naˊ Eun, kuit rot ri lawng kaw Eun tang lih maeeˊ kuit rot ri kuingˊ Eun naˊ, uiˊ tuilˊ leukahˊ ri mi yeuhkiˊ,
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ reuˊ, a saecˊ cawpˊ yam ri unˊ cawpˊ yam ri rangraen ri reuˊ, hk'aˊnaee yeunˊhkam naˊ maeeˊ hk'aˊnaee sangsawnˊ meulamlam naˊ mheˊ kuˊ unˊ cawpˊ naˊ, tuilˊ sati, tuilˊ kawlˊreng peue reuˊ.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Kopti kaw a rot yam unˊ sumˊ leuceng peue leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ. Ce kaw klawng ri cu seuraˊ naˊ ce heunˊheunˊ. Kuˊ sumˊ mhawngˊ ce naˊ, ce kaw kah ce lahˊ ri mhawngˊ a.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Ce hkuinˊ kaw leuceng leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ, ce kaw hpawtˊ ri leuceng leukahˊ apom naˊ heulˊ.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Daecti a saecˊ yeuh saˊnhawˊ uinˊ sati mi reuˊ, yeunˊhkam kuˊ tukhka naˊ reuˊ, yeuh kanˊ nang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ reuˊ, yeuh kanˊ mi naˊ hawcˊ ku ceu ka reuˊ.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Kopti yam kaw uiˊ yeum naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ, aˊyu uiˊ naˊ pun a ri hkamˊ ri bah ri seunˊ leuumˊ kuˊ tan naˊ.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Hawcˊ uiˊ saeˊcaeeˊ peuengˊ ri suikˊ hawcˊ. Keutec hk'uih naˊ uiˊ hk'uih rot tisutˊ ka hawcˊ. Uiˊ yumˊ rot tisutˊ ka hawcˊ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Maetˊmaenˊ cuiˊmaw hk'ilˊ leupaws seumeuˊ naˊ koˊ ka uiˊ hawcˊ. Peucawoˊ Cawoˊ tawsˊ aˊmu leupaws seumeuˊ naˊ Eun kaw tuilˊ cuiˊmaw hk'ilˊ awnˊ a meuh lapsawngˊ ri uiˊ hk'aˊnaee seunyi awnˊ na. A hkuinˊ kaw meuh uiˊ ri koe, daecti Eun ku kaw tuilˊ a ri peue renˊkawn maeeˊ kaw Eun tang lih naˊ ce ku peue yeut.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Coˊcaˊ mi ingˊ rot ri uiˊ vaeevaee awh.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Kopti Demasˊ leumeusˊ eun bhenˊ keuteˊ cu maetˊmaenˊ aenˊ a naˊ, eun tecla uiˊ. Eun heulˊ nang veng Hteˊsaloˊniˊ hawcˊ. Kah uiˊ Hkreˊsensˊ eun heulˊ nang kuingˊ Galatiˊ, Tiˊtasˊ eun heulˊ nang kuingˊ Dalmatiˊ hawcˊ.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luˊka utˊ eun maeeˊ uiˊ koe. Mi ku naˊ va Makuˊ eun ingˊ, kopti cang teumˊkawm eun uiˊ nyawkˊ vang yeuh uiˊ kanˊ munˊ naˊ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Kah uiˊ Taiˊhkiˊkasˊ eun heulˊ nang veng Eˊfeˊsuˊ hawcˊ.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Yam ingˊ mi naˊ, hk'o dalˊ hk'ahˊ uiˊ ri Hkaˊpasˊ eun nang veng Troˊasˊ naˊ maeeˊ bawlˊ htawm naˊ ce, lheuˊ awnˊ na htawm temˊ ri ri hakˊ naˊ, ti ce ingˊ awh.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alekˊsandoˊ kuˊ meuh aˊtaˊ lhecˊ naˊ yeuh eun uiˊ suiˊ nyawkˊ. Peucawoˊ Eun kaw tang topˊ kuˊ yeuh eun naˊ ri heun.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Mi ku naˊ uinˊ sati ri ri heun meulamlam, kopti hamˊtap eun leukahˊ sangsawnˊ eˊ naˊ reng nyawkˊ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Yamla uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ utˊ hk'aˊ uiˊ saecˊ ti peue. Ce tecla uiˊ gawmˊeucˊ ri. Pawlaee tangˊ mapˊ hk'aˊpang ce.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Meuh a kop uiˊ ri punta leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ kaw a pucti heulˊ htonnuk, maeeˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ kaw ce mhawngˊ lawng aenˊ na gawmˊeucˊ ri naˊ, Peucawoˊ Eun utˊ hk'aˊ uiˊ, Eun tuilˊ kawlˊreng uiˊ. Eun ku ti uiˊ pon hk'aiˊ moeng ka leuvai sangsiˊ naˊ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Peucawoˊ Eun kaw yeuh uiˊ pon hk'aiˊ kuˊ rai naˊ ku ceu. Eun ku kaw ti uiˊ saˊpa samˊran ingˊ lec nang kuingˊ pang maoˊ ri naˊ. Kah munhpungˊ naˊ kueˊ ri Heun cotˊcu ri reuˊ. Amin.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Pliˊsiˊlaˊ, Ahkioˊlaˊ ka maeeˊ peue nya ce Onesihporasˊ naˊ ce, lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Eˊratasˊ kawnˊ utˊ eun nang veng Kawˊrinhtuˊ. Trofimasˊ peuyhat eun, uiˊ hk'ahˊ eun nang veng Meletasˊ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Yam unˊ nang rot ka yam kawtˊ naˊ, coˊcaˊ mi ingˊ rot maenˊ awh. Yuˊbuˊlasˊ, Pudens, Liˊnasˊ, Hkaodiˊ maeeˊ ecˊawngˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri mi.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Kah Peucawoˊ Eun utˊ hk'aˊnaee citˊ mi naˊ reuˊ. Kah munˊ sinˊ Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.