2 Pedro 1
Plang (BLR) vs NVI
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Siˊmon Petruˊ meuh mhaiˊ meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ kueˊ hk'aˊpang peˊ htonnuk ri yawng peˊ Peucawoˊ Eun maeeˊ Yesuˊ Cawoˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun reuˊ.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Tiˊca Eun Peucawoˊ naˊ tuilˊ a kuˊ loˊ eˊ cang yeuh eˊ kaw aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ ku ceu ka hawcˊ ri yawng eˊ Cawoˊ klawng ri ti eˊ ri munhpungˊ maeeˊ kuˊ chakˊ ri naˊ Eun.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Eun cu awnˊ na, Eun tuilˊ kati keuting ngos heunˊ ri naˊ ri eˊ. Punta kopti meuh a kati aenˊ ce, peˊ naˊ pun ri lec hk'aˊnaee ruprang Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ pun ri pon hk'aiˊ kuˊ hk'awˊjeuk ka bhenˊ keuteˊ kuˊ lih neum taˊnhaˊ rai naˊ.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Kop awnˊ na, saeˊcaeeˊ coˊcaˊ ri baee hk'aˊ yumˊ naˊ ri hk'aˊ chakˊ naˊ, baee hk'aˊ chakˊ naˊ ri cuˊyi naˊ,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 baee cuˊyi naˊ ri hk'aˊ pe tuˊ ri naˊ, baee hk'aˊ pe tuˊ ri naˊ ri hk'aˊ yeunˊhkam naˊ, baee hk'aˊ yeunˊhkam naˊ ri hk'aˊ aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 baee hk'aˊ aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ ri hk'aˊ leumeusˊkeus ecˊawngˊ ri naˊ, baee hk'aˊ leumeusˊkeus ecˊawngˊ ri naˊ ri hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ reuˊ.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Kopti peˊ lawn kueˊ ceu nang aenˊ ce lheuˊ heunˊ koˊ, a kaw yeuh peˊ kueˊ munˊ, pliˊ heunˊ hk'aˊnaee yawng peˊ Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ Eun.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Daecti aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ ceu nang aenˊ ce koˊ, ce meuh peue saiˊ ngaiˊ unˊ langˊ, peue ngaiˊ fecˊ. Mapˊ ce naˊ pun a ri saicˊ ri seungaˊ hawcˊ leumahˊ naˊ ce ku pil a yeut.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kop awnˊ na ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, saeˊcaeeˊ yeuh a kuingˊhpaw maeeˊ Peucawoˊ klawng leuk Eun ri ti peˊ neumneum naˊ reuˊ. Kopti peˊ lawn yeuh keutitˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw duing htangˊmeul saecˊ ti pok.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Peˊ kaw pun hk'aˊ renˊkawn rap ri ti ri lec hk'aˊnaee kuingˊ cotˊcu Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ Peucawoˊ Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ Eun.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kop awnˊ na, peˊ saecˊ naˊ yawng lawng aenˊ a, peˊ jhawpˊ kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ keutawnˊ, daecti punta kaw peˊ kuit rot ri ka naˊ, uiˊ kaw saeˊcaeeˊ tuilˊ sati peˊ laleung.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Koˊ uiˊ ri sawlˊ peˊ ri lawng aenˊ a cu yam kawnˊ aˊyu imˊ uiˊ nang tuˊ ri naˊ, uiˊ kuit a naˊ chakˊ.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Kopti yawng uiˊ unˊ lingˊ koˊ kaw uiˊ pun ri hk'akcakˊ tuˊ ri aenˊ na hotˊ seunˊ kuˊ Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit tuhˊ Eun uiˊ nyu a glihˊgleuengˊ hawcˊ naˊ.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 A saecˊ naˊ meuh yam hawcˊ yeum uiˊ heulˊ naˊ koˊ, punta kaw peˊ cang kuit rot ri ceu nang aenˊ ce laleung naˊ, uiˊ kaw coˊcaˊ ri yeuh a ku hk'aˊ ka.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Yam lahˊ ye peˊ mhawngˊ lawng tiˊca Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ maeeˊ lawng kaw Eun tang lih naˊ, ye hkuinˊ yeng ri seukawp ri lahˊ yeuh a pucti lih. Daecti meuh ye saˊhkiˊ nang pun ri nyu munhpungˊ keuting Eun naˊ ri ngaiˊ ri naˊ.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kopti pun Eun ri rap ri ti munhpungˊ ri neum Aˊkuiingˊ Peucawoˊ Eun yam lahˊ Eun a ri Heun, “Peue aenˊ meuh Eun Konˊ aiˊ leumeusˊ Uiˊ. Eun hitˊ ri hpumˊ Uiˊ nyawkˊ.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Ye ku pun ri mhawngˊ leukahˊ awnˊ puc a ri lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ yam utˊ ye maeeˊ Heun pang gong seungaˊ chakˊ naˊ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kop awnˊ na, eˊ jaen gawm yumˊ leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Peˊ lawn ti leukahˊ kuˊ seunˊ cengˊ hk'aˊnaee duimˊ yam unˊ nang cengˊ ka naˊ maeeˊ kuˊ seunˊ seumeuengˊ keuting peunngup cawo pucti hk'aˊnaee hpumˊ aenˊ na seucen koˊ, chakˊ ka.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Hk'aˊpang gawmˊeucˊ naˊ, yeuh ri yawng leukahˊ tamnai hk'aˊnaee htawm Seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ, a hkuinˊ kueˊ nang ingˊ neum kamkuit meun ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ saecˊ ti duihˊ.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Kopti leukahˊ tamnai ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ a hkuinˊ ingˊ neum alo ce peue naˊ, daecti leukahˊ lih neum Peucawoˊ Eun kuˊ Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ tuhˊ a hpumˊ ce ri ka naˊ, ce lahˊ a.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.