2 Pedro 1

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Siˊmon Petruˊ meuh mhaiˊ meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ kueˊ hk'aˊpang peˊ htonnuk ri yawng peˊ Peucawoˊ Eun maeeˊ Yesuˊ Cawoˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun reuˊ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Tiˊca Eun Peucawoˊ naˊ tuilˊ a kuˊ loˊ eˊ cang yeuh eˊ kaw aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ ku ceu ka hawcˊ ri yawng eˊ Cawoˊ klawng ri ti eˊ ri munhpungˊ maeeˊ kuˊ chakˊ ri naˊ Eun.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Eun cu awnˊ na, Eun tuilˊ kati keuting ngos heunˊ ri naˊ ri eˊ. Punta kopti meuh a kati aenˊ ce, peˊ naˊ pun ri lec hk'aˊnaee ruprang Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ pun ri pon hk'aiˊ kuˊ hk'awˊjeuk ka bhenˊ keuteˊ kuˊ lih neum taˊnhaˊ rai naˊ.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Kop awnˊ na, saeˊcaeeˊ coˊcaˊ ri baee hk'aˊ yumˊ naˊ ri hk'aˊ chakˊ naˊ, baee hk'aˊ chakˊ naˊ ri cuˊyi naˊ,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 baee cuˊyi naˊ ri hk'aˊ pe tuˊ ri naˊ, baee hk'aˊ pe tuˊ ri naˊ ri hk'aˊ yeunˊhkam naˊ, baee hk'aˊ yeunˊhkam naˊ ri hk'aˊ aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 baee hk'aˊ aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Eun Peucawoˊ naˊ ri hk'aˊ leumeusˊkeus ecˊawngˊ ri naˊ, baee hk'aˊ leumeusˊkeus ecˊawngˊ ri naˊ ri hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ reuˊ.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Kopti peˊ lawn kueˊ ceu nang aenˊ ce lheuˊ heunˊ koˊ, a kaw yeuh peˊ kueˊ munˊ, pliˊ heunˊ hk'aˊnaee yawng peˊ Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ Eun.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Daecti aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ ceu nang aenˊ ce koˊ, ce meuh peue saiˊ ngaiˊ unˊ langˊ, peue ngaiˊ fecˊ. Mapˊ ce naˊ pun a ri saicˊ ri seungaˊ hawcˊ leumahˊ naˊ ce ku pil a yeut.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kop awnˊ na ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, saeˊcaeeˊ yeuh a kuingˊhpaw maeeˊ Peucawoˊ klawng leuk Eun ri ti peˊ neumneum naˊ reuˊ. Kopti peˊ lawn yeuh keutitˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw duing htangˊmeul saecˊ ti pok.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Peˊ kaw pun hk'aˊ renˊkawn rap ri ti ri lec hk'aˊnaee kuingˊ cotˊcu Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ Peucawoˊ Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ Eun.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kop awnˊ na, peˊ saecˊ naˊ yawng lawng aenˊ a, peˊ jhawpˊ kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ keutawnˊ, daecti punta kaw peˊ kuit rot ri ka naˊ, uiˊ kaw saeˊcaeeˊ tuilˊ sati peˊ laleung.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Koˊ uiˊ ri sawlˊ peˊ ri lawng aenˊ a cu yam kawnˊ aˊyu imˊ uiˊ nang tuˊ ri naˊ, uiˊ kuit a naˊ chakˊ.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Kopti yawng uiˊ unˊ lingˊ koˊ kaw uiˊ pun ri hk'akcakˊ tuˊ ri aenˊ na hotˊ seunˊ kuˊ Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit tuhˊ Eun uiˊ nyu a glihˊgleuengˊ hawcˊ naˊ.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 A saecˊ naˊ meuh yam hawcˊ yeum uiˊ heulˊ naˊ koˊ, punta kaw peˊ cang kuit rot ri ceu nang aenˊ ce laleung naˊ, uiˊ kaw coˊcaˊ ri yeuh a ku hk'aˊ ka.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Yam lahˊ ye peˊ mhawngˊ lawng tiˊca Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ maeeˊ lawng kaw Eun tang lih naˊ, ye hkuinˊ yeng ri seukawp ri lahˊ yeuh a pucti lih. Daecti meuh ye saˊhkiˊ nang pun ri nyu munhpungˊ keuting Eun naˊ ri ngaiˊ ri naˊ.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kopti pun Eun ri rap ri ti munhpungˊ ri neum Aˊkuiingˊ Peucawoˊ Eun yam lahˊ Eun a ri Heun, “Peue aenˊ meuh Eun Konˊ aiˊ leumeusˊ Uiˊ. Eun hitˊ ri hpumˊ Uiˊ nyawkˊ.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ye ku pun ri mhawngˊ leukahˊ awnˊ puc a ri lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ yam utˊ ye maeeˊ Heun pang gong seungaˊ chakˊ naˊ.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Kop awnˊ na, eˊ jaen gawm yumˊ leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Peˊ lawn ti leukahˊ kuˊ seunˊ cengˊ hk'aˊnaee duimˊ yam unˊ nang cengˊ ka naˊ maeeˊ kuˊ seunˊ seumeuengˊ keuting peunngup cawo pucti hk'aˊnaee hpumˊ aenˊ na seucen koˊ, chakˊ ka.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Hk'aˊpang gawmˊeucˊ naˊ, yeuh ri yawng leukahˊ tamnai hk'aˊnaee htawm Seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ, a hkuinˊ kueˊ nang ingˊ neum kamkuit meun ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ saecˊ ti duihˊ.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Kopti leukahˊ tamnai ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ a hkuinˊ ingˊ neum alo ce peue naˊ, daecti leukahˊ lih neum Peucawoˊ Eun kuˊ Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ tuhˊ a hpumˊ ce ri ka naˊ, ce lahˊ a.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.