2 Coríntios 4

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kop awnˊ na, kopti pun ya kanˊ aenˊ a ri neum hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ naˊ, ya hkuinˊ hpumˊ lu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ya tecla hk'aˊ hpumˊ vokˊ saˊpali kuˊ hk'oˊkaic naˊ gawmˊeucˊ. Ya hkuinˊ loˊ hk'aˊ vokˊ hk'aˊ chiˊlai naˊ. Ya hkuinˊ hpawtˊ ri keutah leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Daecti ya sangsawnˊ hk'aˊ neumneum naˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ. Aenˊ a meuh punta kaw peue yawng meuh ya peue hk'oˊyumˊ pun.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Leukahˊ munˊ renˊkawn ya naˊ a lawn pun ri kuip ri koˊ, a pun ri kuip ri pun peue kaw lulaic heulˊ naˊ ce.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Punta peue unˊ yumˊ naˊ kaw ce unˊ cang nyu kuˊ cengˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn munhpungˊ keuting Eun Hkrit Cawoˊ meuh ruprang Eun Peucawoˊ naˊ, peucawoˊ ka cu maetˊmaenˊ naˊ a yeuh hpumˊ ce naˊ ngaiˊ fecˊ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kopti hpaw ya caˊ sangsawnˊ lawng ka tuˊ meun ya naˊ, daecti ya sangsawnˊ lawng Eun Yesuˊ Hkrit meuh Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ lawng meuh meun ya mhaiˊ peˊ kopti meuh a Yesuˊ Eun naˊ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kopti Peucawoˊ aenˊ lahˊ Eun, “Kah kuˊ cengˊ naˊ pucti lih hk'aiˊ hk'aˊ duimˊlawng naˊ reuˊ”, Eun kah kuˊ cengˊ ri naˊ tilˊ hk'aˊnaee hpumˊ ya naˊ punta kaw ya kueˊ kuˊ cengˊ ka cuˊyi cang yawng munhpungˊ Eun Peucawoˊ kuˊ pucti lih neum buh Eun Hkrit naˊ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Daecti ya ri seunˊ ya keutongˊ keuteˊ. Leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ a seunˊ hk'eung ngos heunˊ moˊ ri hk'aˊnaee keutongˊ keuteˊ naˊ. Tiˊca keuting naˊ lih a neum Peucawoˊ Eun, hpaw a caˊ lih neum tuˊ ya naˊ meun.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ya saecˊ naˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ nuic peue ri ku honˊ ku duihˊ naˊ koˊ, daecti a hkuinˊ nang rot ti betˊnyaiˊ ya. Ya saecˊ naˊ kuit unˊ dohˊ, daecti a hkuinˊ nang rot ti htan kuit teuk ya.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ya saecˊ naˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh peue ri naˊ koˊ, daecti a hkuinˊ nang rot ti htan pun ri hkamˊ hk'aˊ tecla peue ya naˊ. Ya saecˊ naˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ peumˊ peue ri cungˊkus naˊ koˊ, daecti a hkuinˊ nang rot ti htan lulaic ya naˊ.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Punta aˊyu Eun Yesuˊ naˊ kaw a pucti lih neum jawngkuiˊ tuˊ ya naˊ yeut naˊ, ya peus hk'aˊ yeum Eun naˊ laleung.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Kopti peue aˊyu imˊ ya ri naˊ pun ya ri ap ri ri hk'aˊ yeum Eun naˊ laleung. Aenˊ a meuh punta aˊyu Eun naˊ kaw a pucti lih neum jawngkuiˊ tuˊ cang yeum ya naˊ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kop awnˊ na, hk'aˊ yeum naˊ a buih yeuh kanˊ hk'aˊnaee ya. Daecti hk'aˊ aˊyu imˊ naˊ a buih yeuh kanˊ hk'aˊnaee peˊ.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ yeuhkiˊ, “Kopti yumˊ uiˊ, uiˊ leukahˊ.” Kopti kueˊ ya hk'aˊ yumˊ seunˊ aenˊ a naˊ, ya leukahˊ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Yawng ya Cawoˊ yeuh Cawoˊ Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ naˊ kaw Eun yeuh ya tang kuhˊ imˊ maeeˊ Cawoˊ Yesuˊ Eun. Eun kaw va ya ingˊ ri nanggalˊ Eun naˊ maeeˊ peˊ tiduihˊ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a meuh kuˊ peuehotˊ pun peˊ. Aenˊ a meuh punta peue yawng munˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw peue gawm heunˊ naˊ. A kaw yeuh hk'aˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun naˊ gawm heunˊ. A meuh kuˊ tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Kop awnˊ na, ya hkuinˊ hpumˊ lu. Hk'aˊ nhamˊ keune hk'aˊnok ya naˊ a saecˊ naˊ buih baet ti yawmˊ lih naˊ koˊ, daecti hk'aˊ civit hk'aˊnaee ya naˊ a buih baet ri hukˊhawnˊ hk'uˊ ku seunyi.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kopti hk'aˊ tukhka leng seuyungˊ pun ya ri hkamˊ ti vut ti yam aenˊ a naˊ kaw a yeuh ya pun ri rap munhpungˊ cotˊcu kuˊ keuting nyawkˊnyaecˊ hk'aiˊ ceu nang aenˊ ce naˊ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kopti hpaw ya caˊ keueˊ ri kuˊ cang nyu ri naˊ, daecti keueˊ ya ri kuˊ unˊ cang nyu ri naˊ. Kopti kuˊ cang nyu ya naˊ kueˊ a ti vut ti yam yawo, daecti kuˊ unˊ cang nyu ya naˊ a kueˊ cotˊcu ri.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.