2 Coríntios 4
Plang (BLR) vs ACF
1 Kop awnˊ na, kopti pun ya kanˊ aenˊ a ri neum hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ naˊ, ya hkuinˊ hpumˊ lu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ya tecla hk'aˊ hpumˊ vokˊ saˊpali kuˊ hk'oˊkaic naˊ gawmˊeucˊ. Ya hkuinˊ loˊ hk'aˊ vokˊ hk'aˊ chiˊlai naˊ. Ya hkuinˊ hpawtˊ ri keutah leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Daecti ya sangsawnˊ hk'aˊ neumneum naˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ. Aenˊ a meuh punta kaw peue yawng meuh ya peue hk'oˊyumˊ pun.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Leukahˊ munˊ renˊkawn ya naˊ a lawn pun ri kuip ri koˊ, a pun ri kuip ri pun peue kaw lulaic heulˊ naˊ ce.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Punta peue unˊ yumˊ naˊ kaw ce unˊ cang nyu kuˊ cengˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn munhpungˊ keuting Eun Hkrit Cawoˊ meuh ruprang Eun Peucawoˊ naˊ, peucawoˊ ka cu maetˊmaenˊ naˊ a yeuh hpumˊ ce naˊ ngaiˊ fecˊ.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kopti hpaw ya caˊ sangsawnˊ lawng ka tuˊ meun ya naˊ, daecti ya sangsawnˊ lawng Eun Yesuˊ Hkrit meuh Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ lawng meuh meun ya mhaiˊ peˊ kopti meuh a Yesuˊ Eun naˊ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Kopti Peucawoˊ aenˊ lahˊ Eun, “Kah kuˊ cengˊ naˊ pucti lih hk'aiˊ hk'aˊ duimˊlawng naˊ reuˊ”, Eun kah kuˊ cengˊ ri naˊ tilˊ hk'aˊnaee hpumˊ ya naˊ punta kaw ya kueˊ kuˊ cengˊ ka cuˊyi cang yawng munhpungˊ Eun Peucawoˊ kuˊ pucti lih neum buh Eun Hkrit naˊ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Daecti ya ri seunˊ ya keutongˊ keuteˊ. Leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ a seunˊ hk'eung ngos heunˊ moˊ ri hk'aˊnaee keutongˊ keuteˊ naˊ. Tiˊca keuting naˊ lih a neum Peucawoˊ Eun, hpaw a caˊ lih neum tuˊ ya naˊ meun.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ya saecˊ naˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ nuic peue ri ku honˊ ku duihˊ naˊ koˊ, daecti a hkuinˊ nang rot ti betˊnyaiˊ ya. Ya saecˊ naˊ kuit unˊ dohˊ, daecti a hkuinˊ nang rot ti htan kuit teuk ya.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Ya saecˊ naˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh peue ri naˊ koˊ, daecti a hkuinˊ nang rot ti htan pun ri hkamˊ hk'aˊ tecla peue ya naˊ. Ya saecˊ naˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ peumˊ peue ri cungˊkus naˊ koˊ, daecti a hkuinˊ nang rot ti htan lulaic ya naˊ.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Punta aˊyu Eun Yesuˊ naˊ kaw a pucti lih neum jawngkuiˊ tuˊ ya naˊ yeut naˊ, ya peus hk'aˊ yeum Eun naˊ laleung.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Kopti peue aˊyu imˊ ya ri naˊ pun ya ri ap ri ri hk'aˊ yeum Eun naˊ laleung. Aenˊ a meuh punta aˊyu Eun naˊ kaw a pucti lih neum jawngkuiˊ tuˊ cang yeum ya naˊ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Kop awnˊ na, hk'aˊ yeum naˊ a buih yeuh kanˊ hk'aˊnaee ya. Daecti hk'aˊ aˊyu imˊ naˊ a buih yeuh kanˊ hk'aˊnaee peˊ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ yeuhkiˊ, “Kopti yumˊ uiˊ, uiˊ leukahˊ.” Kopti kueˊ ya hk'aˊ yumˊ seunˊ aenˊ a naˊ, ya leukahˊ.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Yawng ya Cawoˊ yeuh Cawoˊ Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ naˊ kaw Eun yeuh ya tang kuhˊ imˊ maeeˊ Cawoˊ Yesuˊ Eun. Eun kaw va ya ingˊ ri nanggalˊ Eun naˊ maeeˊ peˊ tiduihˊ.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a meuh kuˊ peuehotˊ pun peˊ. Aenˊ a meuh punta peue yawng munˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw peue gawm heunˊ naˊ. A kaw yeuh hk'aˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun naˊ gawm heunˊ. A meuh kuˊ tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Kop awnˊ na, ya hkuinˊ hpumˊ lu. Hk'aˊ nhamˊ keune hk'aˊnok ya naˊ a saecˊ naˊ buih baet ti yawmˊ lih naˊ koˊ, daecti hk'aˊ civit hk'aˊnaee ya naˊ a buih baet ri hukˊhawnˊ hk'uˊ ku seunyi.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kopti hk'aˊ tukhka leng seuyungˊ pun ya ri hkamˊ ti vut ti yam aenˊ a naˊ kaw a yeuh ya pun ri rap munhpungˊ cotˊcu kuˊ keuting nyawkˊnyaecˊ hk'aiˊ ceu nang aenˊ ce naˊ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Kopti hpaw ya caˊ keueˊ ri kuˊ cang nyu ri naˊ, daecti keueˊ ya ri kuˊ unˊ cang nyu ri naˊ. Kopti kuˊ cang nyu ya naˊ kueˊ a ti vut ti yam yawo, daecti kuˊ unˊ cang nyu ya naˊ a kueˊ cotˊcu ri.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.