2 Coríntios 3

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya ri, buih sukˊseunˊ meun ya tuˊ ri naˊ baee aw? Aˊkoˊ seunˊ ya peue seubu kuˊ loˊ htawm htawhkam neum peˊ ri naˊ, aˊkoˊ htawm htawhkam kaw heulˊ ri peˊ naˊ aw?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Peˊ ri, meuh peˊ htawm ya. A temˊ ri ri meulˊ bhumˊ ya naˊ. Peue gawmˊeucˊ naˊ peue pun ri yawng pun ri lip a.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Meuh peˊ htawm Eun Hkrit naˊ, peˊ yeuh a pucti lih hawcˊ. Aenˊ a meuh pliˊ ka kanˊ kuˊ yeuh ya naˊ. A hkuinˊ temˊ ri ri lamuikˊ, daecti a temˊ ri ri Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ Eun. A hkuinˊ temˊ ri pang meulˊ seumu naˊ, daecti a temˊ ri ri meulˊ bhumˊ peue naˊ.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ya yumˊ a neumneum yeuhkiˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Kopti ara chanan ya naˊ ya yeuh ceu nang aenˊ ce pucti lih naˊ, a hkuinˊ yeuh keutitˊ. Daecti ara chanan ya naˊ lih a neum Peucawoˊ Eun.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Eun tuilˊ ya ara chanan kaw ya meuh peue yeuh kanˊ ka kati satˊcaˊ hk'uˊ naˊ. Aenˊ a hkuinˊ meuh kati satˊcaˊ ka tuˊ htawm ka leukahˊ ritroe temˊ ri naˊ, daecti a meuh kati satˊcaˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ. Kopti leukahˊ ritroe naˊ toh a aˊyu, daecti Citˊ seungaˊ naˊ a tuilˊ civit naˊ.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ritroe cang yeuh peue yeum kuˊ temˊ ri tawkˊ ri ri glawkˊ seumu naˊ munhpungˊ ka naˊ a cengˊ tilˊ pucti. A yeuh buh Eun Moˊse naˊ cengˊ. Cengˊ awnˊ a saecˊ naˊ baet ti yop heulˊ koˊ, daecti peue Iˊsarelaˊ naˊ ce unˊ cang keueˊ ri buh eun Moˊse naˊ.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Kop awnˊ na, kuˊ cengˊ ka munhpungˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ a ciˊ naˊ pe cengˊ hk'aiˊ awnˊ a aˊneng?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Kop awnˊ na, kuˊ cengˊ ka munhpungˊ ka hk'aˊ tawsˊ aˊmu kaw pun hk'aˊ ciyang naˊ a lawn reng htanˊ awnˊ a koˊ, kuˊ cengˊ ka munhpungˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ a ciˊ naˊ pe reng hk'aiˊ awnˊ a aˊneng?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Neumneum ka naˊ koˊ, kopti meuh a kuˊ cengˊ reng nyawkˊ ka munhpungˊ maetˊmaenˊ naˊ a yeuh kuˊ cengˊ ka munhpungˊ nanggalˊ naˊ yop heulˊ hawcˊ.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Kopti, kuˊ yop heulˊ naˊ a lawn kueˊ cengˊ ka munhpungˊ naˊ koˊ, kuˊ keutawnˊ cotˊcu naˊ a ciˊ naˊ pe kueˊ cengˊ ka munhpungˊ naˊ lheuˊ awnˊ a aˊneng?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Kop awnˊ na, kopti kueˊ ya vang keutuiˊ hpumˊ yeuhkiˊ naˊ, ya hpumˊ hatˊhanˊ.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ya hkuinˊ seunˊ Moˊse eun. Moˊse eun koˊ, punta peue Iˊsarelaˊ naˊ kaw ce unˊ pun ri nyu kuˊ cengˊ ka munhpungˊ eun naˊ baet a ri yop heulˊ naˊ, eun kangˊ buh ri naˊ ri hpenˊ naˊ.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Daecti hpumˊ ce naˊ cenˊ ka, kopti yam lip ce htawm Seungaˊ hk'imˊ naˊ, hpenˊ kangˊ buh ti glawkˊ awnˊ a kawnˊ kueˊ rot seunyaenˊ. A hkuinˊ nang tuhˊ ri. Kopti hk'aˊnaee Hkrit Eun palkoe, hpenˊ awnˊ a cang ti ri tec ri pun.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Rot seunyaenˊ, yam lip ce leukahˊ ritroe eun Moˊse naˊ, hpenˊ awnˊ a kawnˊ cu ri kangˊ hpumˊ ce naˊ.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Daecti aˊnhawˊ lawn hpawtˊ ri ingˊ ri Cawoˊ Eun koˊ, hpenˊ awnˊ a kaw pun ri tuhˊ ri tec ri.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Cawoˊ naˊ meuh Eun Citˊ seungaˊ naˊ. Citˊ seungaˊ Eun Cawoˊ naˊ a lawn utˊ tawngnhawˊ koˊ, mawnˊ naˊ a pun hk'aˊ lawtpon naˊ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Eˊ ri gawmˊeucˊ, eˊ hkuinˊ laee pun ri kangˊ buh ri naˊ. Eˊ buih tilˊ kuˊ cengˊ ka munhpungˊ Eun Cawoˊ naˊ. Eˊ pun ri plinˊ ri baet ri seunˊ Cawoˊ Eun ri pun eˊ munhpungˊ Eun naˊ ti htan hawcˊ ti htan. Ceu nang aenˊ ce a lih neum Cawoˊ kuˊ meuh Citˊ seungaˊ naˊ Eun.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.