2 Coríntios 3

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya ri, buih sukˊseunˊ meun ya tuˊ ri naˊ baee aw? Aˊkoˊ seunˊ ya peue seubu kuˊ loˊ htawm htawhkam neum peˊ ri naˊ, aˊkoˊ htawm htawhkam kaw heulˊ ri peˊ naˊ aw?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Peˊ ri, meuh peˊ htawm ya. A temˊ ri ri meulˊ bhumˊ ya naˊ. Peue gawmˊeucˊ naˊ peue pun ri yawng pun ri lip a.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Meuh peˊ htawm Eun Hkrit naˊ, peˊ yeuh a pucti lih hawcˊ. Aenˊ a meuh pliˊ ka kanˊ kuˊ yeuh ya naˊ. A hkuinˊ temˊ ri ri lamuikˊ, daecti a temˊ ri ri Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ Eun. A hkuinˊ temˊ ri pang meulˊ seumu naˊ, daecti a temˊ ri ri meulˊ bhumˊ peue naˊ.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Ya yumˊ a neumneum yeuhkiˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Kopti ara chanan ya naˊ ya yeuh ceu nang aenˊ ce pucti lih naˊ, a hkuinˊ yeuh keutitˊ. Daecti ara chanan ya naˊ lih a neum Peucawoˊ Eun.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Eun tuilˊ ya ara chanan kaw ya meuh peue yeuh kanˊ ka kati satˊcaˊ hk'uˊ naˊ. Aenˊ a hkuinˊ meuh kati satˊcaˊ ka tuˊ htawm ka leukahˊ ritroe temˊ ri naˊ, daecti a meuh kati satˊcaˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ. Kopti leukahˊ ritroe naˊ toh a aˊyu, daecti Citˊ seungaˊ naˊ a tuilˊ civit naˊ.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ritroe cang yeuh peue yeum kuˊ temˊ ri tawkˊ ri ri glawkˊ seumu naˊ munhpungˊ ka naˊ a cengˊ tilˊ pucti. A yeuh buh Eun Moˊse naˊ cengˊ. Cengˊ awnˊ a saecˊ naˊ baet ti yop heulˊ koˊ, daecti peue Iˊsarelaˊ naˊ ce unˊ cang keueˊ ri buh eun Moˊse naˊ.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Kop awnˊ na, kuˊ cengˊ ka munhpungˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ a ciˊ naˊ pe cengˊ hk'aiˊ awnˊ a aˊneng?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Kop awnˊ na, kuˊ cengˊ ka munhpungˊ ka hk'aˊ tawsˊ aˊmu kaw pun hk'aˊ ciyang naˊ a lawn reng htanˊ awnˊ a koˊ, kuˊ cengˊ ka munhpungˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ a ciˊ naˊ pe reng hk'aiˊ awnˊ a aˊneng?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Neumneum ka naˊ koˊ, kopti meuh a kuˊ cengˊ reng nyawkˊ ka munhpungˊ maetˊmaenˊ naˊ a yeuh kuˊ cengˊ ka munhpungˊ nanggalˊ naˊ yop heulˊ hawcˊ.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Kopti, kuˊ yop heulˊ naˊ a lawn kueˊ cengˊ ka munhpungˊ naˊ koˊ, kuˊ keutawnˊ cotˊcu naˊ a ciˊ naˊ pe kueˊ cengˊ ka munhpungˊ naˊ lheuˊ awnˊ a aˊneng?
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Kop awnˊ na, kopti kueˊ ya vang keutuiˊ hpumˊ yeuhkiˊ naˊ, ya hpumˊ hatˊhanˊ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ya hkuinˊ seunˊ Moˊse eun. Moˊse eun koˊ, punta peue Iˊsarelaˊ naˊ kaw ce unˊ pun ri nyu kuˊ cengˊ ka munhpungˊ eun naˊ baet a ri yop heulˊ naˊ, eun kangˊ buh ri naˊ ri hpenˊ naˊ.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Daecti hpumˊ ce naˊ cenˊ ka, kopti yam lip ce htawm Seungaˊ hk'imˊ naˊ, hpenˊ kangˊ buh ti glawkˊ awnˊ a kawnˊ kueˊ rot seunyaenˊ. A hkuinˊ nang tuhˊ ri. Kopti hk'aˊnaee Hkrit Eun palkoe, hpenˊ awnˊ a cang ti ri tec ri pun.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Rot seunyaenˊ, yam lip ce leukahˊ ritroe eun Moˊse naˊ, hpenˊ awnˊ a kawnˊ cu ri kangˊ hpumˊ ce naˊ.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Daecti aˊnhawˊ lawn hpawtˊ ri ingˊ ri Cawoˊ Eun koˊ, hpenˊ awnˊ a kaw pun ri tuhˊ ri tec ri.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Cawoˊ naˊ meuh Eun Citˊ seungaˊ naˊ. Citˊ seungaˊ Eun Cawoˊ naˊ a lawn utˊ tawngnhawˊ koˊ, mawnˊ naˊ a pun hk'aˊ lawtpon naˊ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Eˊ ri gawmˊeucˊ, eˊ hkuinˊ laee pun ri kangˊ buh ri naˊ. Eˊ buih tilˊ kuˊ cengˊ ka munhpungˊ Eun Cawoˊ naˊ. Eˊ pun ri plinˊ ri baet ri seunˊ Cawoˊ Eun ri pun eˊ munhpungˊ Eun naˊ ti htan hawcˊ ti htan. Ceu nang aenˊ ce a lih neum Cawoˊ kuˊ meuh Citˊ seungaˊ naˊ Eun.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.