2 Coríntios 3
Plang (BLR) vs ARA
1 Ya ri, buih sukˊseunˊ meun ya tuˊ ri naˊ baee aw? Aˊkoˊ seunˊ ya peue seubu kuˊ loˊ htawm htawhkam neum peˊ ri naˊ, aˊkoˊ htawm htawhkam kaw heulˊ ri peˊ naˊ aw?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Peˊ ri, meuh peˊ htawm ya. A temˊ ri ri meulˊ bhumˊ ya naˊ. Peue gawmˊeucˊ naˊ peue pun ri yawng pun ri lip a.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Meuh peˊ htawm Eun Hkrit naˊ, peˊ yeuh a pucti lih hawcˊ. Aenˊ a meuh pliˊ ka kanˊ kuˊ yeuh ya naˊ. A hkuinˊ temˊ ri ri lamuikˊ, daecti a temˊ ri ri Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ aˊyu imˊ naˊ Eun. A hkuinˊ temˊ ri pang meulˊ seumu naˊ, daecti a temˊ ri ri meulˊ bhumˊ peue naˊ.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ya yumˊ a neumneum yeuhkiˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Kopti ara chanan ya naˊ ya yeuh ceu nang aenˊ ce pucti lih naˊ, a hkuinˊ yeuh keutitˊ. Daecti ara chanan ya naˊ lih a neum Peucawoˊ Eun.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Eun tuilˊ ya ara chanan kaw ya meuh peue yeuh kanˊ ka kati satˊcaˊ hk'uˊ naˊ. Aenˊ a hkuinˊ meuh kati satˊcaˊ ka tuˊ htawm ka leukahˊ ritroe temˊ ri naˊ, daecti a meuh kati satˊcaˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ. Kopti leukahˊ ritroe naˊ toh a aˊyu, daecti Citˊ seungaˊ naˊ a tuilˊ civit naˊ.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ritroe cang yeuh peue yeum kuˊ temˊ ri tawkˊ ri ri glawkˊ seumu naˊ munhpungˊ ka naˊ a cengˊ tilˊ pucti. A yeuh buh Eun Moˊse naˊ cengˊ. Cengˊ awnˊ a saecˊ naˊ baet ti yop heulˊ koˊ, daecti peue Iˊsarelaˊ naˊ ce unˊ cang keueˊ ri buh eun Moˊse naˊ.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Kop awnˊ na, kuˊ cengˊ ka munhpungˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ a ciˊ naˊ pe cengˊ hk'aiˊ awnˊ a aˊneng?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Kop awnˊ na, kuˊ cengˊ ka munhpungˊ ka hk'aˊ tawsˊ aˊmu kaw pun hk'aˊ ciyang naˊ a lawn reng htanˊ awnˊ a koˊ, kuˊ cengˊ ka munhpungˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ a ciˊ naˊ pe reng hk'aiˊ awnˊ a aˊneng?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Neumneum ka naˊ koˊ, kopti meuh a kuˊ cengˊ reng nyawkˊ ka munhpungˊ maetˊmaenˊ naˊ a yeuh kuˊ cengˊ ka munhpungˊ nanggalˊ naˊ yop heulˊ hawcˊ.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Kopti, kuˊ yop heulˊ naˊ a lawn kueˊ cengˊ ka munhpungˊ naˊ koˊ, kuˊ keutawnˊ cotˊcu naˊ a ciˊ naˊ pe kueˊ cengˊ ka munhpungˊ naˊ lheuˊ awnˊ a aˊneng?
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kop awnˊ na, kopti kueˊ ya vang keutuiˊ hpumˊ yeuhkiˊ naˊ, ya hpumˊ hatˊhanˊ.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ya hkuinˊ seunˊ Moˊse eun. Moˊse eun koˊ, punta peue Iˊsarelaˊ naˊ kaw ce unˊ pun ri nyu kuˊ cengˊ ka munhpungˊ eun naˊ baet a ri yop heulˊ naˊ, eun kangˊ buh ri naˊ ri hpenˊ naˊ.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Daecti hpumˊ ce naˊ cenˊ ka, kopti yam lip ce htawm Seungaˊ hk'imˊ naˊ, hpenˊ kangˊ buh ti glawkˊ awnˊ a kawnˊ kueˊ rot seunyaenˊ. A hkuinˊ nang tuhˊ ri. Kopti hk'aˊnaee Hkrit Eun palkoe, hpenˊ awnˊ a cang ti ri tec ri pun.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Rot seunyaenˊ, yam lip ce leukahˊ ritroe eun Moˊse naˊ, hpenˊ awnˊ a kawnˊ cu ri kangˊ hpumˊ ce naˊ.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Daecti aˊnhawˊ lawn hpawtˊ ri ingˊ ri Cawoˊ Eun koˊ, hpenˊ awnˊ a kaw pun ri tuhˊ ri tec ri.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Cawoˊ naˊ meuh Eun Citˊ seungaˊ naˊ. Citˊ seungaˊ Eun Cawoˊ naˊ a lawn utˊ tawngnhawˊ koˊ, mawnˊ naˊ a pun hk'aˊ lawtpon naˊ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Eˊ ri gawmˊeucˊ, eˊ hkuinˊ laee pun ri kangˊ buh ri naˊ. Eˊ buih tilˊ kuˊ cengˊ ka munhpungˊ Eun Cawoˊ naˊ. Eˊ pun ri plinˊ ri baet ri seunˊ Cawoˊ Eun ri pun eˊ munhpungˊ Eun naˊ ti htan hawcˊ ti htan. Ceu nang aenˊ ce a lih neum Cawoˊ kuˊ meuh Citˊ seungaˊ naˊ Eun.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.