2 Coríntios 1
Plang (BLR) vs VC
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ Tiˊmoˊse awngˊ uiˊ naˊ ya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Sukˊseunˊ Peucawoˊ meuh Kuiingˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ Eun. Eun meuh Kuiingˊ ka hk'aˊ tukyak naˊ maeeˊ Eun meuh Peucawoˊ Cawoˊ yeuh hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran ka ku ceu gawmˊeucˊ naˊ.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Punta kaw eˊ cang yeuh peue pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ ce kuit nyawkˊ kuit samˊran ri cu eˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran pun eˊ ri rap ri ti neum Peucawoˊ Eun naˊ, Eun yeuh eˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka gawmˊeucˊ eˊ naˊ.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Kopti hk'aˊ tukhka eˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ a lawn gawm heunˊ koˊ, hk'aˊ yeuh hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran eˊ naˊ a ku kaw baet ri heunˊ kopti Hkrit Eun yeut.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ya lawn pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ koˊ, a meuh punta kaw peˊ pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran maeeˊ hk'aˊ htut lawtpon naˊ. Ya lawn pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran naˊ koˊ, a ku meuh punta kaw peˊ pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran naˊ yeut. A kaw yeuh peˊ cang yeunˊhkam hk'aˊ tukhka naˊ seunˊ pun ya ri hkamˊ a naˊ.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Keutuiˊ hpumˊ ya peˊ naˊ keutawnˊ seupit, kopti yawng ya peˊ lawn pun ri pawngˊ ri hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka ya naˊ aˊneng koˊ, peˊ ku naˊ pun ri pawngˊ ri hk'aˊnaee hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran ya naˊ peunawˊ yeut.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah ya peˊ yawng lawng hk'aˊ tukhka pun ya ri hkamˊ nang kuingˊ Asaˊ naˊ. Ya pun ri hkamˊ hk'aˊ geutˊnuic naˊ rot ti kaw ya hkamˊ unˊ laee pun a. Ya hteumˊ aˊyu ri naˊ kaw unˊ laee lawtpon.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Neumneum ka naˊ koˊ, hteumˊ ya ri rot htan kaw yeum naˊ hawcˊ. Daecti meuh a yeuhkiˊ naˊ a meuh punta kaw ya unˊ papuing jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ meun, daecti ya papuing Peucawoˊ Cawoˊ yeuh peue yeum ce tang kuhˊ imˊ naˊ Eun.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Eun yeuh ya lawtpon hk'aiˊ htan kaw yeum naˊ. Eun ku kawnˊ kaw tang teumˊkawm ya baee yeut. Ya keutuiˊ hpumˊ Eun kaw suip ri teumˊkawm ya heulˊ baee
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 seunˊ teumˊkawm peˊ ya ri leukahˊ hk'oˊ munˊ peˊ naˊ. Yeuh keutitˊ naˊ, kopti meuh a ya ri, peue heunˊ naˊ peue kaw munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun. Aenˊ a meuh hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri ya, a meuh hk'aˊ topˊ Eun leukahˊ hk'oˊ munˊ ce peue heunˊ naˊ.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Kuˊ cang mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin naˊ meuh a hpumˊ cang yawng ya naˊ hkamˊ a saˊhkiˊ aˊyu imˊ ya pang bhenˊ keuteˊ naˊ ri hk'aˊ seungaˊ chakˊ naˊ maeeˊ ri nang puin ka hpumˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ. Lheuˊ awnˊ na a meuh hk'aˊnaee vang yeuh ya aˊmawo peˊ naˊ. Ya hkuinˊ aˊyu imˊ hotˊ cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti aˊyu imˊ ya hotˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Kopti hpaw ya caˊ temˊ ri tuilˊ kuˊ kaw peˊ lip unˊ pun leuceng unˊ pun naˊ ri peˊ. Keutuiˊ hpumˊ ya
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 kopti leuceng pun peˊ kuˊ ti ri ceu naˊ hawcˊ naˊ, peˊ ku naˊ leuceng pun a meulamlam ri hk'aˊnaee seunyi Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ seunˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin hk'aˊnaee peˊ ri naˊ, peˊ ku naˊ cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin hk'aˊnaee ya ri pun yeut.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Kopti yumˊ uiˊ lawng aenˊ ce meulamlam ri naˊ, punta kaw peˊ pun munˊ naˊ lalˊ pun naˊ, uiˊ raen hk'aˊ kanˊ kaw ri ingˊ pleh glue ri peˊ nanggalˊ.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Uiˊ raen hk'aˊ kanˊ naˊ yeuhkiˊ, yam heulˊ uiˊ kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ, uiˊ naˊ ingˊ baˊ ri veh pleh glue ri peˊ, hk'aˊ keutah ingˊ uiˊ neum kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ uiˊ ku naˊ tang ingˊ baˊ ri veh pleh glue ri peˊ baee. Hawcˊ ka naˊ, peˊ naˊ ingˊ tuilˊ uiˊ nang kuingˊ Yuˊda.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Yam raen uiˊ hk'aˊ kanˊ yeuhkiˊ naˊ, unˊ yeuh uiˊ a rot nang puin ka hpumˊ ri naˊ aw? Uiˊ raen hk'aˊ kanˊ naˊ seunˊ kuˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ, “ingˊ uiˊ” maeeˊ “unˊ ingˊ uiˊ”, uiˊ lahˊ ri tec hk'oˊhk'awngˊ a aw?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Daecti Peucawoˊ Eun ciˊ kati keutawnˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ koˊ, leukahˊ uiˊ naˊ “ingˊ uiˊ” maeeˊ “unˊ ingˊ uiˊ” naˊ, hpaw uiˊ caˊ lahˊ ri tec hk'oˊhk'awngˊ a.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Kopti Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ Yesuˊ Hkrit kuˊ uiˊ ri, Silasˊ maeeˊ Tiˊmoˊse paoˊ ris ye lawng Eun naˊ ri peˊ naˊ Heun ri, “meuh neum” maeeˊ “unˊ meuh neum” naˊ a hkuinˊ cang meuh. Daecti hk'aˊnaee Heun ri naˊ, saecˊ yamnhawˊ “meuh a neum”.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Kopti Peucawoˊ Eun saecˊ naˊ yeuh kati ri naˊ heunˊheunˊ aˊneng koˊ, kati aenˊ ce “a meuh neum” gawmˊeucˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Kop awnˊ na, punta kaw eˊ tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, eˊ lahˊ “Amin” ri cu eˊ Yesuˊ Eun naˊ.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Peucawoˊ yeuh Eun ye ri maeeˊ peˊ ri eˊ keutawnˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Eun leuk ri ti eˊ.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Eun tawkˊ taˊraˊ ri eˊ, a meuh saˊhkiˊ ka meuh Eun Cawoˊ eˊ naˊ. Punta kaw a htawhkam kuˊ kaw ingˊ naˊ, Eun tuilˊ Citˊ seungaˊ ri naˊ hk'aˊnaee hpumˊ eˊ naˊ.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Hk'oˊ uiˊ Peucawoˊ Eun meuh saˊhkiˊ ka ri ti unˊ laee ingˊ baˊ uiˊ ri veh nang veng Kawˊrinhtuˊ naˊ a meuh kopti unˊ sumˊ kah uiˊ peˊ kuit nyhapˊ naˊ.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Hpaw ya caˊ meuh cawoˊ uˊpeung hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ. Daecti punta kaw peˊ pun ri rap hk'aˊ renˊkawn naˊ, ya reurao yeuh kanˊ naˊ maeeˊ peˊ, kopti hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ keutawnˊ ka naˊ.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.