2 Coríntios 1

Plang (BLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ Tiˊmoˊse awngˊ uiˊ naˊ ya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Sukˊseunˊ Peucawoˊ meuh Kuiingˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ Eun. Eun meuh Kuiingˊ ka hk'aˊ tukyak naˊ maeeˊ Eun meuh Peucawoˊ Cawoˊ yeuh hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran ka ku ceu gawmˊeucˊ naˊ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Punta kaw eˊ cang yeuh peue pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ ce kuit nyawkˊ kuit samˊran ri cu eˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran pun eˊ ri rap ri ti neum Peucawoˊ Eun naˊ, Eun yeuh eˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka gawmˊeucˊ eˊ naˊ.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kopti hk'aˊ tukhka eˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ a lawn gawm heunˊ koˊ, hk'aˊ yeuh hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran eˊ naˊ a ku kaw baet ri heunˊ kopti Hkrit Eun yeut.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Ya lawn pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ koˊ, a meuh punta kaw peˊ pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran maeeˊ hk'aˊ htut lawtpon naˊ. Ya lawn pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran naˊ koˊ, a ku meuh punta kaw peˊ pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran naˊ yeut. A kaw yeuh peˊ cang yeunˊhkam hk'aˊ tukhka naˊ seunˊ pun ya ri hkamˊ a naˊ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Keutuiˊ hpumˊ ya peˊ naˊ keutawnˊ seupit, kopti yawng ya peˊ lawn pun ri pawngˊ ri hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka ya naˊ aˊneng koˊ, peˊ ku naˊ pun ri pawngˊ ri hk'aˊnaee hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran ya naˊ peunawˊ yeut.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah ya peˊ yawng lawng hk'aˊ tukhka pun ya ri hkamˊ nang kuingˊ Asaˊ naˊ. Ya pun ri hkamˊ hk'aˊ geutˊnuic naˊ rot ti kaw ya hkamˊ unˊ laee pun a. Ya hteumˊ aˊyu ri naˊ kaw unˊ laee lawtpon.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Neumneum ka naˊ koˊ, hteumˊ ya ri rot htan kaw yeum naˊ hawcˊ. Daecti meuh a yeuhkiˊ naˊ a meuh punta kaw ya unˊ papuing jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ meun, daecti ya papuing Peucawoˊ Cawoˊ yeuh peue yeum ce tang kuhˊ imˊ naˊ Eun.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Eun yeuh ya lawtpon hk'aiˊ htan kaw yeum naˊ. Eun ku kawnˊ kaw tang teumˊkawm ya baee yeut. Ya keutuiˊ hpumˊ Eun kaw suip ri teumˊkawm ya heulˊ baee
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 seunˊ teumˊkawm peˊ ya ri leukahˊ hk'oˊ munˊ peˊ naˊ. Yeuh keutitˊ naˊ, kopti meuh a ya ri, peue heunˊ naˊ peue kaw munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun. Aenˊ a meuh hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri ya, a meuh hk'aˊ topˊ Eun leukahˊ hk'oˊ munˊ ce peue heunˊ naˊ.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Kuˊ cang mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin naˊ meuh a hpumˊ cang yawng ya naˊ hkamˊ a saˊhkiˊ aˊyu imˊ ya pang bhenˊ keuteˊ naˊ ri hk'aˊ seungaˊ chakˊ naˊ maeeˊ ri nang puin ka hpumˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ. Lheuˊ awnˊ na a meuh hk'aˊnaee vang yeuh ya aˊmawo peˊ naˊ. Ya hkuinˊ aˊyu imˊ hotˊ cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti aˊyu imˊ ya hotˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Kopti hpaw ya caˊ temˊ ri tuilˊ kuˊ kaw peˊ lip unˊ pun leuceng unˊ pun naˊ ri peˊ. Keutuiˊ hpumˊ ya
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 kopti leuceng pun peˊ kuˊ ti ri ceu naˊ hawcˊ naˊ, peˊ ku naˊ leuceng pun a meulamlam ri hk'aˊnaee seunyi Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ seunˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin hk'aˊnaee peˊ ri naˊ, peˊ ku naˊ cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin hk'aˊnaee ya ri pun yeut.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Kopti yumˊ uiˊ lawng aenˊ ce meulamlam ri naˊ, punta kaw peˊ pun munˊ naˊ lalˊ pun naˊ, uiˊ raen hk'aˊ kanˊ kaw ri ingˊ pleh glue ri peˊ nanggalˊ.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Uiˊ raen hk'aˊ kanˊ naˊ yeuhkiˊ, yam heulˊ uiˊ kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ, uiˊ naˊ ingˊ baˊ ri veh pleh glue ri peˊ, hk'aˊ keutah ingˊ uiˊ neum kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ uiˊ ku naˊ tang ingˊ baˊ ri veh pleh glue ri peˊ baee. Hawcˊ ka naˊ, peˊ naˊ ingˊ tuilˊ uiˊ nang kuingˊ Yuˊda.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Yam raen uiˊ hk'aˊ kanˊ yeuhkiˊ naˊ, unˊ yeuh uiˊ a rot nang puin ka hpumˊ ri naˊ aw? Uiˊ raen hk'aˊ kanˊ naˊ seunˊ kuˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ, “ingˊ uiˊ” maeeˊ “unˊ ingˊ uiˊ”, uiˊ lahˊ ri tec hk'oˊhk'awngˊ a aw?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Daecti Peucawoˊ Eun ciˊ kati keutawnˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ koˊ, leukahˊ uiˊ naˊ “ingˊ uiˊ” maeeˊ “unˊ ingˊ uiˊ” naˊ, hpaw uiˊ caˊ lahˊ ri tec hk'oˊhk'awngˊ a.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Kopti Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ Yesuˊ Hkrit kuˊ uiˊ ri, Silasˊ maeeˊ Tiˊmoˊse paoˊ ris ye lawng Eun naˊ ri peˊ naˊ Heun ri, “meuh neum” maeeˊ “unˊ meuh neum” naˊ a hkuinˊ cang meuh. Daecti hk'aˊnaee Heun ri naˊ, saecˊ yamnhawˊ “meuh a neum”.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Kopti Peucawoˊ Eun saecˊ naˊ yeuh kati ri naˊ heunˊheunˊ aˊneng koˊ, kati aenˊ ce “a meuh neum” gawmˊeucˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Kop awnˊ na, punta kaw eˊ tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, eˊ lahˊ “Amin” ri cu eˊ Yesuˊ Eun naˊ.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Peucawoˊ yeuh Eun ye ri maeeˊ peˊ ri eˊ keutawnˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Eun leuk ri ti eˊ.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Eun tawkˊ taˊraˊ ri eˊ, a meuh saˊhkiˊ ka meuh Eun Cawoˊ eˊ naˊ. Punta kaw a htawhkam kuˊ kaw ingˊ naˊ, Eun tuilˊ Citˊ seungaˊ ri naˊ hk'aˊnaee hpumˊ eˊ naˊ.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Hk'oˊ uiˊ Peucawoˊ Eun meuh saˊhkiˊ ka ri ti unˊ laee ingˊ baˊ uiˊ ri veh nang veng Kawˊrinhtuˊ naˊ a meuh kopti unˊ sumˊ kah uiˊ peˊ kuit nyhapˊ naˊ.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Hpaw ya caˊ meuh cawoˊ uˊpeung hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ. Daecti punta kaw peˊ pun ri rap hk'aˊ renˊkawn naˊ, ya reurao yeuh kanˊ naˊ maeeˊ peˊ, kopti hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ keutawnˊ ka naˊ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.