2 Coríntios 1
Plang (BLR) vs ARA
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ Tiˊmoˊse awngˊ uiˊ naˊ ya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sukˊseunˊ Peucawoˊ meuh Kuiingˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ Eun. Eun meuh Kuiingˊ ka hk'aˊ tukyak naˊ maeeˊ Eun meuh Peucawoˊ Cawoˊ yeuh hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran ka ku ceu gawmˊeucˊ naˊ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Punta kaw eˊ cang yeuh peue pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ ce kuit nyawkˊ kuit samˊran ri cu eˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran pun eˊ ri rap ri ti neum Peucawoˊ Eun naˊ, Eun yeuh eˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka gawmˊeucˊ eˊ naˊ.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Kopti hk'aˊ tukhka eˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ a lawn gawm heunˊ koˊ, hk'aˊ yeuh hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran eˊ naˊ a ku kaw baet ri heunˊ kopti Hkrit Eun yeut.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Ya lawn pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ koˊ, a meuh punta kaw peˊ pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran maeeˊ hk'aˊ htut lawtpon naˊ. Ya lawn pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran naˊ koˊ, a ku meuh punta kaw peˊ pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran naˊ yeut. A kaw yeuh peˊ cang yeunˊhkam hk'aˊ tukhka naˊ seunˊ pun ya ri hkamˊ a naˊ.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Keutuiˊ hpumˊ ya peˊ naˊ keutawnˊ seupit, kopti yawng ya peˊ lawn pun ri pawngˊ ri hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka ya naˊ aˊneng koˊ, peˊ ku naˊ pun ri pawngˊ ri hk'aˊnaee hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran ya naˊ peunawˊ yeut.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah ya peˊ yawng lawng hk'aˊ tukhka pun ya ri hkamˊ nang kuingˊ Asaˊ naˊ. Ya pun ri hkamˊ hk'aˊ geutˊnuic naˊ rot ti kaw ya hkamˊ unˊ laee pun a. Ya hteumˊ aˊyu ri naˊ kaw unˊ laee lawtpon.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Neumneum ka naˊ koˊ, hteumˊ ya ri rot htan kaw yeum naˊ hawcˊ. Daecti meuh a yeuhkiˊ naˊ a meuh punta kaw ya unˊ papuing jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ meun, daecti ya papuing Peucawoˊ Cawoˊ yeuh peue yeum ce tang kuhˊ imˊ naˊ Eun.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Eun yeuh ya lawtpon hk'aiˊ htan kaw yeum naˊ. Eun ku kawnˊ kaw tang teumˊkawm ya baee yeut. Ya keutuiˊ hpumˊ Eun kaw suip ri teumˊkawm ya heulˊ baee
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 seunˊ teumˊkawm peˊ ya ri leukahˊ hk'oˊ munˊ peˊ naˊ. Yeuh keutitˊ naˊ, kopti meuh a ya ri, peue heunˊ naˊ peue kaw munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun. Aenˊ a meuh hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri ya, a meuh hk'aˊ topˊ Eun leukahˊ hk'oˊ munˊ ce peue heunˊ naˊ.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Kuˊ cang mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin naˊ meuh a hpumˊ cang yawng ya naˊ hkamˊ a saˊhkiˊ aˊyu imˊ ya pang bhenˊ keuteˊ naˊ ri hk'aˊ seungaˊ chakˊ naˊ maeeˊ ri nang puin ka hpumˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ. Lheuˊ awnˊ na a meuh hk'aˊnaee vang yeuh ya aˊmawo peˊ naˊ. Ya hkuinˊ aˊyu imˊ hotˊ cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti aˊyu imˊ ya hotˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Kopti hpaw ya caˊ temˊ ri tuilˊ kuˊ kaw peˊ lip unˊ pun leuceng unˊ pun naˊ ri peˊ. Keutuiˊ hpumˊ ya
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 kopti leuceng pun peˊ kuˊ ti ri ceu naˊ hawcˊ naˊ, peˊ ku naˊ leuceng pun a meulamlam ri hk'aˊnaee seunyi Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ seunˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin hk'aˊnaee peˊ ri naˊ, peˊ ku naˊ cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin hk'aˊnaee ya ri pun yeut.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Kopti yumˊ uiˊ lawng aenˊ ce meulamlam ri naˊ, punta kaw peˊ pun munˊ naˊ lalˊ pun naˊ, uiˊ raen hk'aˊ kanˊ kaw ri ingˊ pleh glue ri peˊ nanggalˊ.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Uiˊ raen hk'aˊ kanˊ naˊ yeuhkiˊ, yam heulˊ uiˊ kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ, uiˊ naˊ ingˊ baˊ ri veh pleh glue ri peˊ, hk'aˊ keutah ingˊ uiˊ neum kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ uiˊ ku naˊ tang ingˊ baˊ ri veh pleh glue ri peˊ baee. Hawcˊ ka naˊ, peˊ naˊ ingˊ tuilˊ uiˊ nang kuingˊ Yuˊda.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Yam raen uiˊ hk'aˊ kanˊ yeuhkiˊ naˊ, unˊ yeuh uiˊ a rot nang puin ka hpumˊ ri naˊ aw? Uiˊ raen hk'aˊ kanˊ naˊ seunˊ kuˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ, “ingˊ uiˊ” maeeˊ “unˊ ingˊ uiˊ”, uiˊ lahˊ ri tec hk'oˊhk'awngˊ a aw?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Daecti Peucawoˊ Eun ciˊ kati keutawnˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ koˊ, leukahˊ uiˊ naˊ “ingˊ uiˊ” maeeˊ “unˊ ingˊ uiˊ” naˊ, hpaw uiˊ caˊ lahˊ ri tec hk'oˊhk'awngˊ a.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Kopti Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ Yesuˊ Hkrit kuˊ uiˊ ri, Silasˊ maeeˊ Tiˊmoˊse paoˊ ris ye lawng Eun naˊ ri peˊ naˊ Heun ri, “meuh neum” maeeˊ “unˊ meuh neum” naˊ a hkuinˊ cang meuh. Daecti hk'aˊnaee Heun ri naˊ, saecˊ yamnhawˊ “meuh a neum”.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Kopti Peucawoˊ Eun saecˊ naˊ yeuh kati ri naˊ heunˊheunˊ aˊneng koˊ, kati aenˊ ce “a meuh neum” gawmˊeucˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Kop awnˊ na, punta kaw eˊ tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, eˊ lahˊ “Amin” ri cu eˊ Yesuˊ Eun naˊ.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Peucawoˊ yeuh Eun ye ri maeeˊ peˊ ri eˊ keutawnˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Eun leuk ri ti eˊ.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Eun tawkˊ taˊraˊ ri eˊ, a meuh saˊhkiˊ ka meuh Eun Cawoˊ eˊ naˊ. Punta kaw a htawhkam kuˊ kaw ingˊ naˊ, Eun tuilˊ Citˊ seungaˊ ri naˊ hk'aˊnaee hpumˊ eˊ naˊ.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Hk'oˊ uiˊ Peucawoˊ Eun meuh saˊhkiˊ ka ri ti unˊ laee ingˊ baˊ uiˊ ri veh nang veng Kawˊrinhtuˊ naˊ a meuh kopti unˊ sumˊ kah uiˊ peˊ kuit nyhapˊ naˊ.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Hpaw ya caˊ meuh cawoˊ uˊpeung hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ. Daecti punta kaw peˊ pun ri rap hk'aˊ renˊkawn naˊ, ya reurao yeuh kanˊ naˊ maeeˊ peˊ, kopti hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ keutawnˊ ka naˊ.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.