2 Coríntios 1
Plang (BLR) vs NVI
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ Tiˊmoˊse awngˊ uiˊ naˊ ya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sukˊseunˊ Peucawoˊ meuh Kuiingˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ Eun. Eun meuh Kuiingˊ ka hk'aˊ tukyak naˊ maeeˊ Eun meuh Peucawoˊ Cawoˊ yeuh hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran ka ku ceu gawmˊeucˊ naˊ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Punta kaw eˊ cang yeuh peue pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ ce kuit nyawkˊ kuit samˊran ri cu eˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran pun eˊ ri rap ri ti neum Peucawoˊ Eun naˊ, Eun yeuh eˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka gawmˊeucˊ eˊ naˊ.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kopti hk'aˊ tukhka eˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ a lawn gawm heunˊ koˊ, hk'aˊ yeuh hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran eˊ naˊ a ku kaw baet ri heunˊ kopti Hkrit Eun yeut.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ya lawn pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ koˊ, a meuh punta kaw peˊ pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran maeeˊ hk'aˊ htut lawtpon naˊ. Ya lawn pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran naˊ koˊ, a ku meuh punta kaw peˊ pun hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran naˊ yeut. A kaw yeuh peˊ cang yeunˊhkam hk'aˊ tukhka naˊ seunˊ pun ya ri hkamˊ a naˊ.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Keutuiˊ hpumˊ ya peˊ naˊ keutawnˊ seupit, kopti yawng ya peˊ lawn pun ri pawngˊ ri hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka ya naˊ aˊneng koˊ, peˊ ku naˊ pun ri pawngˊ ri hk'aˊnaee hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran ya naˊ peunawˊ yeut.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah ya peˊ yawng lawng hk'aˊ tukhka pun ya ri hkamˊ nang kuingˊ Asaˊ naˊ. Ya pun ri hkamˊ hk'aˊ geutˊnuic naˊ rot ti kaw ya hkamˊ unˊ laee pun a. Ya hteumˊ aˊyu ri naˊ kaw unˊ laee lawtpon.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Neumneum ka naˊ koˊ, hteumˊ ya ri rot htan kaw yeum naˊ hawcˊ. Daecti meuh a yeuhkiˊ naˊ a meuh punta kaw ya unˊ papuing jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ meun, daecti ya papuing Peucawoˊ Cawoˊ yeuh peue yeum ce tang kuhˊ imˊ naˊ Eun.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Eun yeuh ya lawtpon hk'aiˊ htan kaw yeum naˊ. Eun ku kawnˊ kaw tang teumˊkawm ya baee yeut. Ya keutuiˊ hpumˊ Eun kaw suip ri teumˊkawm ya heulˊ baee
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 seunˊ teumˊkawm peˊ ya ri leukahˊ hk'oˊ munˊ peˊ naˊ. Yeuh keutitˊ naˊ, kopti meuh a ya ri, peue heunˊ naˊ peue kaw munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun. Aenˊ a meuh hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri ya, a meuh hk'aˊ topˊ Eun leukahˊ hk'oˊ munˊ ce peue heunˊ naˊ.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Kuˊ cang mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin naˊ meuh a hpumˊ cang yawng ya naˊ hkamˊ a saˊhkiˊ aˊyu imˊ ya pang bhenˊ keuteˊ naˊ ri hk'aˊ seungaˊ chakˊ naˊ maeeˊ ri nang puin ka hpumˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ. Lheuˊ awnˊ na a meuh hk'aˊnaee vang yeuh ya aˊmawo peˊ naˊ. Ya hkuinˊ aˊyu imˊ hotˊ cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti aˊyu imˊ ya hotˊ munˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Kopti hpaw ya caˊ temˊ ri tuilˊ kuˊ kaw peˊ lip unˊ pun leuceng unˊ pun naˊ ri peˊ. Keutuiˊ hpumˊ ya
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 kopti leuceng pun peˊ kuˊ ti ri ceu naˊ hawcˊ naˊ, peˊ ku naˊ leuceng pun a meulamlam ri hk'aˊnaee seunyi Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ seunˊ mhawngˊ ya ri hk'oˊcuin hk'aˊnaee peˊ ri naˊ, peˊ ku naˊ cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin hk'aˊnaee ya ri pun yeut.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Kopti yumˊ uiˊ lawng aenˊ ce meulamlam ri naˊ, punta kaw peˊ pun munˊ naˊ lalˊ pun naˊ, uiˊ raen hk'aˊ kanˊ kaw ri ingˊ pleh glue ri peˊ nanggalˊ.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Uiˊ raen hk'aˊ kanˊ naˊ yeuhkiˊ, yam heulˊ uiˊ kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ, uiˊ naˊ ingˊ baˊ ri veh pleh glue ri peˊ, hk'aˊ keutah ingˊ uiˊ neum kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ uiˊ ku naˊ tang ingˊ baˊ ri veh pleh glue ri peˊ baee. Hawcˊ ka naˊ, peˊ naˊ ingˊ tuilˊ uiˊ nang kuingˊ Yuˊda.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Yam raen uiˊ hk'aˊ kanˊ yeuhkiˊ naˊ, unˊ yeuh uiˊ a rot nang puin ka hpumˊ ri naˊ aw? Uiˊ raen hk'aˊ kanˊ naˊ seunˊ kuˊ yeuh ce peue bhenˊ keuteˊ naˊ, “ingˊ uiˊ” maeeˊ “unˊ ingˊ uiˊ”, uiˊ lahˊ ri tec hk'oˊhk'awngˊ a aw?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Daecti Peucawoˊ Eun ciˊ kati keutawnˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ koˊ, leukahˊ uiˊ naˊ “ingˊ uiˊ” maeeˊ “unˊ ingˊ uiˊ” naˊ, hpaw uiˊ caˊ lahˊ ri tec hk'oˊhk'awngˊ a.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Kopti Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ Yesuˊ Hkrit kuˊ uiˊ ri, Silasˊ maeeˊ Tiˊmoˊse paoˊ ris ye lawng Eun naˊ ri peˊ naˊ Heun ri, “meuh neum” maeeˊ “unˊ meuh neum” naˊ a hkuinˊ cang meuh. Daecti hk'aˊnaee Heun ri naˊ, saecˊ yamnhawˊ “meuh a neum”.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Kopti Peucawoˊ Eun saecˊ naˊ yeuh kati ri naˊ heunˊheunˊ aˊneng koˊ, kati aenˊ ce “a meuh neum” gawmˊeucˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Kop awnˊ na, punta kaw eˊ tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, eˊ lahˊ “Amin” ri cu eˊ Yesuˊ Eun naˊ.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Peucawoˊ yeuh Eun ye ri maeeˊ peˊ ri eˊ keutawnˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Eun leuk ri ti eˊ.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Eun tawkˊ taˊraˊ ri eˊ, a meuh saˊhkiˊ ka meuh Eun Cawoˊ eˊ naˊ. Punta kaw a htawhkam kuˊ kaw ingˊ naˊ, Eun tuilˊ Citˊ seungaˊ ri naˊ hk'aˊnaee hpumˊ eˊ naˊ.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Hk'oˊ uiˊ Peucawoˊ Eun meuh saˊhkiˊ ka ri ti unˊ laee ingˊ baˊ uiˊ ri veh nang veng Kawˊrinhtuˊ naˊ a meuh kopti unˊ sumˊ kah uiˊ peˊ kuit nyhapˊ naˊ.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Hpaw ya caˊ meuh cawoˊ uˊpeung hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ. Daecti punta kaw peˊ pun ri rap hk'aˊ renˊkawn naˊ, ya reurao yeuh kanˊ naˊ maeeˊ peˊ, kopti hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ keutawnˊ ka naˊ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.