2 Coríntios 12

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Caˊ uiˊ lakˊ kaw kah ri suip ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin. A saecˊ naˊ unˊ kueˊ peuehotˊ koˊ, uiˊ caˊ lakˊ kaw ris lawng limit maeeˊ kuˊ Cawoˊ Peucawoˊ tuhˊ Eun uiˊ nyu naˊ ce.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Yam pon heulˊ hawcˊ kulˊpunˊ neum naˊ, yawng uiˊ peue utˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun ti peue naˊ pun eun ri yuk ri hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ rot loeˊ htan ti htan ka naˊ. (Uiˊ hkuinˊ yawng hukˊ eun gawmˊ tuˊ ri naˊ, aˊkoˊ hukˊ eun citˊ ri naˊ palkoe. Peucawoˊ Eun yawng a.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Uiˊ yawng hkawnˊ pun eun ri yuk ri hukˊ hk'aˊnaee kuingˊ Paradiˊsuˊ naˊ. (Uiˊ hkuinˊ yawng hukˊ eun gawmˊ tuˊ ri naˊ, aˊkoˊ hukˊ eun citˊ ri naˊ palkoe. Peucawoˊ Eun yawng a.)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Eun pun ri mhawngˊ leukahˊ unˊ cang ris pun unˊ cang kah peue ris a naˊ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Uiˊ caˊ lakˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ hkawnˊ eun. A lawn unˊ meuh yawo lawng hk'aˊ kawlˊreng kloe uiˊ naˊ ce koˊ, uiˊ hkuinˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ tuˊ ri naˊ.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Uiˊ lawn sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, uiˊ hkuinˊ kaw va ri meuh peue suisa, kopti kaw uiˊ lahˊ kuˊ neumneum naˊ. Daecti punta kaw peue unˊ cang sukˊseunˊ uiˊ pon lheuˊ hk'aiˊ kuˊ lahˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ, uiˊ caˊ lakˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ tuˊ ri naˊ.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Kopti meuh a kuˊ chakˊ nyawkˊ pun uiˊ ri nyu naˊ punta kaw uiˊ unˊ yuk tuˊ ri naˊ keuting pon lheuˊ naˊ, Peucawoˊ Eun yeuh hk'aˊnaee keune uiˊ naˊ kueˊ hkawmˊ. Hkawmˊ awnˊ a meuh peue caee ka Satan naˊ. Punta kaw uiˊ unˊ yuk tuˊ ri naˊ keuting pon lheuˊ naˊ, a koˊ ri keunhapˊ nokneh uiˊ.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Punta hkawmˊ aenˊ kaw a pucti lih hk'aiˊ uiˊ naˊ, uiˊ hk'oˊhk'ang a ri Peucawoˊ Eun hton loeˊ pok hawcˊ.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Daecti Eun lahˊ a ri uiˊ, “Punta tiˊca Uiˊ naˊ kaw a pucti lih htonnuk hk'aˊnaee hk'aˊ kawlˊreng kloe mi naˊ, munˊ Uiˊ naˊ kueˊ a htonnuk pun mi.” Kop awnˊ na, punta tiˊca Eun Hkrit naˊ kaw a kah ri kueˊ hk'aˊnaee uiˊ naˊ, uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ hk'aˊ kawlˊreng kloe ri naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ renˊkawn naˊ.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Kop awnˊ na kopti meuh a Hkrit Eun naˊ, uiˊ renˊkawn hk'aˊnaee hk'aˊ kawlˊreng kloe, hk'aˊnaee hk'aˊ chaw hkamram peue ri, hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka, hk'aˊnaee hk'aˊ keunhapˊ nokneh peue ri naˊ maeeˊ hk'aˊnaee hk'aˊ hk'oˊtukyak naˊ. Kopti yam kawlˊreng kloe uiˊ naˊ, uiˊ kawlˊreng keuting.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Yeuh meun uiˊ ri meuh peue ngaˊ suisa hawcˊ, daecti meuh peˊ nang cuˊciˊ uiˊ meuh yeuhkiˊ. Htukˊ peˊ ri sukˊseunˊ uiˊ. Kopti uiˊ saecˊ naˊ unˊ ara, daecti hpaw uiˊ caˊ chaw hk'aiˊ “peue caee ara” awnˊ ce saecˊ peunaeˊ.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Kuˊ peue caee Eun Yesuˊ htukˊ ce ri kueˊ naˊ uiˊ coˊcaˊ ri yeuh peˊ nawk a hawcˊ ri yeuh uiˊ hetˊ keuting, kuˊ hk'oˊamˊ naˊ maeeˊ kanˊ kueˊ tiˊca naˊ.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 A lawn unˊ meuh yawo unˊ duing meuh uiˊ beus ri peˊ naˊ koˊ, hpaw peˊ caˊ yawmˊ hk'aiˊ muk konˊ Hkrit seubu naˊ ce. Hk'oˊ peˊ ploeˊ mapˊ uiˊ ri kuˊ kleucˊ aenˊ a reuˊ.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Maetˊmaenˊ rangraen uiˊ ri kaw tang heulˊ glue ri peˊ naˊ, a naˊ meuh loeˊ pok ti pok. Uiˊ hkuinˊ kaw yeuh ri meuh beus ri peˊ. Kopti kuˊ sumˊ isˊ uiˊ naˊ meuh a tuˊ peˊ naˊ, hpaw a caˊ meuh hk'ilˊ leumuil peˊ naˊ. Konˊ naˊ htukˊ ce ri hk'onˊro vahtuˊ pun makuiingˊ ri naˊ ce aw? Unˊ meuh, makuiingˊ naˊ htukˊ ce ri hk'onˊro pun konˊ ri naˊ ce.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Kop awnˊ na, renˊ uiˊ maeeˊ kaw ri tuilˊ peˊ isˊ kuˊ kueˊ ri naˊ gawmˊeucˊ maeeˊ jawngkuiˊ tuˊ uiˊ naˊ. Uiˊ lawn gawm baet ri leumeusˊ peˊ heunˊ koˊ, kaw peˊ baet ri leumeusˊ uiˊ leng aw?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Yam pon heulˊ hawcˊ naˊ, yawng peˊ unˊ pun uiˊ ri meuh beus ri peˊ yeut. Daecti ngonˊ peˊ lahˊ uiˊ copˊ ri ti peˊ maeeˊ hk'aˊ vokˊ naˊ.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Chiˊlai uiˊ ri ti peˊ ri cusˊ uiˊ peue ti peue eun heulˊ ri peˊ aw?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Hk'oˊ uiˊ Tiˊtasˊ eun heulˊ ri peˊ. Uiˊ ku cusˊ ecˊawngˊ ti peue naˊ eun heulˊ maeeˊ heun yeut. Tiˊtasˊ hkuinˊ eun tawp unˊ duing chiˊlai ri ti kuˊ ti ri ceu ri peˊ aw? Yeuh ya kanˊ naˊ hk'aˊnaee hpumˊ ya naˊ seunˊ a puri naˊ, unˊ meuh ka aw? Ya hotˊ yawo hk'aˊ ti hk'aˊ naˊ, unˊ meuh ka aw?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Yam pon heulˊ hawcˊ naˊ ce naˊ, hteumˊ peˊ ya lahˊ leukahˊ kahˊ nhaˊ ri meun aw? Neumneum ka naˊ koˊ, leukahˊ ya nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Peucawoˊ seunˊ peue utˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ koˊ. Peue leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, kuˊ yeuh ya naˊ ce ku ceu ka meuh a punta kaw peˊ keuting hukˊhawnˊ naˊ.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Kopti hkiˊkeung uiˊ ri yam naˊ uiˊ ingˊ rot ri peˊ naˊ, peˊ naˊ cang ra ri unˊ seunˊ kuˊ kuit uiˊ, uiˊ ku naˊ cang ra ri unˊ seunˊ kuˊ kuit peˊ. Uiˊ hkiˊkeung ri naˊ peˊ cang ra ri kleucˊ leumeul puri, hkoeˊmangˊ puri, seungeuengˊ peulel ri puri, hk'akcakˊ puri, peusahˊ nyoe puri, ra ri isˊ puri, hpumˊ lhungˊ hpumˊ keuting ri puri maeeˊ yeuh kuˊ kluˊkluˊ hkawoˊhkawoˊ naˊ.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Uiˊ hkiˊkeung ri yam naˊ uiˊ tang ingˊ rot ri peˊ baee ti pok naˊ, Peucawoˊ uiˊ naˊ kaw Eun nuic uiˊ tem nanggalˊ toˊnhaˊ peˊ. Uiˊ kaw pun ri hpumˊ lu nyawkˊ kopti peue heunˊ peue naˊ yeuh ce mapˊ, ce unˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri tec kuˊ hk'awˊjeuk, hk'aˊ lenˊcu naˊ maeeˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ kuˊ buih yeuh ce naˊ.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.