2 Coríntios 12

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Caˊ uiˊ lakˊ kaw kah ri suip ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin. A saecˊ naˊ unˊ kueˊ peuehotˊ koˊ, uiˊ caˊ lakˊ kaw ris lawng limit maeeˊ kuˊ Cawoˊ Peucawoˊ tuhˊ Eun uiˊ nyu naˊ ce.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Yam pon heulˊ hawcˊ kulˊpunˊ neum naˊ, yawng uiˊ peue utˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun ti peue naˊ pun eun ri yuk ri hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ rot loeˊ htan ti htan ka naˊ. (Uiˊ hkuinˊ yawng hukˊ eun gawmˊ tuˊ ri naˊ, aˊkoˊ hukˊ eun citˊ ri naˊ palkoe. Peucawoˊ Eun yawng a.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Uiˊ yawng hkawnˊ pun eun ri yuk ri hukˊ hk'aˊnaee kuingˊ Paradiˊsuˊ naˊ. (Uiˊ hkuinˊ yawng hukˊ eun gawmˊ tuˊ ri naˊ, aˊkoˊ hukˊ eun citˊ ri naˊ palkoe. Peucawoˊ Eun yawng a.)
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Eun pun ri mhawngˊ leukahˊ unˊ cang ris pun unˊ cang kah peue ris a naˊ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Uiˊ caˊ lakˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ hkawnˊ eun. A lawn unˊ meuh yawo lawng hk'aˊ kawlˊreng kloe uiˊ naˊ ce koˊ, uiˊ hkuinˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ tuˊ ri naˊ.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Uiˊ lawn sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, uiˊ hkuinˊ kaw va ri meuh peue suisa, kopti kaw uiˊ lahˊ kuˊ neumneum naˊ. Daecti punta kaw peue unˊ cang sukˊseunˊ uiˊ pon lheuˊ hk'aiˊ kuˊ lahˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ, uiˊ caˊ lakˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ tuˊ ri naˊ.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Kopti meuh a kuˊ chakˊ nyawkˊ pun uiˊ ri nyu naˊ punta kaw uiˊ unˊ yuk tuˊ ri naˊ keuting pon lheuˊ naˊ, Peucawoˊ Eun yeuh hk'aˊnaee keune uiˊ naˊ kueˊ hkawmˊ. Hkawmˊ awnˊ a meuh peue caee ka Satan naˊ. Punta kaw uiˊ unˊ yuk tuˊ ri naˊ keuting pon lheuˊ naˊ, a koˊ ri keunhapˊ nokneh uiˊ.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Punta hkawmˊ aenˊ kaw a pucti lih hk'aiˊ uiˊ naˊ, uiˊ hk'oˊhk'ang a ri Peucawoˊ Eun hton loeˊ pok hawcˊ.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Daecti Eun lahˊ a ri uiˊ, “Punta tiˊca Uiˊ naˊ kaw a pucti lih htonnuk hk'aˊnaee hk'aˊ kawlˊreng kloe mi naˊ, munˊ Uiˊ naˊ kueˊ a htonnuk pun mi.” Kop awnˊ na, punta tiˊca Eun Hkrit naˊ kaw a kah ri kueˊ hk'aˊnaee uiˊ naˊ, uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ hk'aˊ kawlˊreng kloe ri naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ renˊkawn naˊ.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Kop awnˊ na kopti meuh a Hkrit Eun naˊ, uiˊ renˊkawn hk'aˊnaee hk'aˊ kawlˊreng kloe, hk'aˊnaee hk'aˊ chaw hkamram peue ri, hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka, hk'aˊnaee hk'aˊ keunhapˊ nokneh peue ri naˊ maeeˊ hk'aˊnaee hk'aˊ hk'oˊtukyak naˊ. Kopti yam kawlˊreng kloe uiˊ naˊ, uiˊ kawlˊreng keuting.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Yeuh meun uiˊ ri meuh peue ngaˊ suisa hawcˊ, daecti meuh peˊ nang cuˊciˊ uiˊ meuh yeuhkiˊ. Htukˊ peˊ ri sukˊseunˊ uiˊ. Kopti uiˊ saecˊ naˊ unˊ ara, daecti hpaw uiˊ caˊ chaw hk'aiˊ “peue caee ara” awnˊ ce saecˊ peunaeˊ.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Kuˊ peue caee Eun Yesuˊ htukˊ ce ri kueˊ naˊ uiˊ coˊcaˊ ri yeuh peˊ nawk a hawcˊ ri yeuh uiˊ hetˊ keuting, kuˊ hk'oˊamˊ naˊ maeeˊ kanˊ kueˊ tiˊca naˊ.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 A lawn unˊ meuh yawo unˊ duing meuh uiˊ beus ri peˊ naˊ koˊ, hpaw peˊ caˊ yawmˊ hk'aiˊ muk konˊ Hkrit seubu naˊ ce. Hk'oˊ peˊ ploeˊ mapˊ uiˊ ri kuˊ kleucˊ aenˊ a reuˊ.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Maetˊmaenˊ rangraen uiˊ ri kaw tang heulˊ glue ri peˊ naˊ, a naˊ meuh loeˊ pok ti pok. Uiˊ hkuinˊ kaw yeuh ri meuh beus ri peˊ. Kopti kuˊ sumˊ isˊ uiˊ naˊ meuh a tuˊ peˊ naˊ, hpaw a caˊ meuh hk'ilˊ leumuil peˊ naˊ. Konˊ naˊ htukˊ ce ri hk'onˊro vahtuˊ pun makuiingˊ ri naˊ ce aw? Unˊ meuh, makuiingˊ naˊ htukˊ ce ri hk'onˊro pun konˊ ri naˊ ce.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kop awnˊ na, renˊ uiˊ maeeˊ kaw ri tuilˊ peˊ isˊ kuˊ kueˊ ri naˊ gawmˊeucˊ maeeˊ jawngkuiˊ tuˊ uiˊ naˊ. Uiˊ lawn gawm baet ri leumeusˊ peˊ heunˊ koˊ, kaw peˊ baet ri leumeusˊ uiˊ leng aw?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Yam pon heulˊ hawcˊ naˊ, yawng peˊ unˊ pun uiˊ ri meuh beus ri peˊ yeut. Daecti ngonˊ peˊ lahˊ uiˊ copˊ ri ti peˊ maeeˊ hk'aˊ vokˊ naˊ.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Chiˊlai uiˊ ri ti peˊ ri cusˊ uiˊ peue ti peue eun heulˊ ri peˊ aw?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Hk'oˊ uiˊ Tiˊtasˊ eun heulˊ ri peˊ. Uiˊ ku cusˊ ecˊawngˊ ti peue naˊ eun heulˊ maeeˊ heun yeut. Tiˊtasˊ hkuinˊ eun tawp unˊ duing chiˊlai ri ti kuˊ ti ri ceu ri peˊ aw? Yeuh ya kanˊ naˊ hk'aˊnaee hpumˊ ya naˊ seunˊ a puri naˊ, unˊ meuh ka aw? Ya hotˊ yawo hk'aˊ ti hk'aˊ naˊ, unˊ meuh ka aw?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Yam pon heulˊ hawcˊ naˊ ce naˊ, hteumˊ peˊ ya lahˊ leukahˊ kahˊ nhaˊ ri meun aw? Neumneum ka naˊ koˊ, leukahˊ ya nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Peucawoˊ seunˊ peue utˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ koˊ. Peue leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, kuˊ yeuh ya naˊ ce ku ceu ka meuh a punta kaw peˊ keuting hukˊhawnˊ naˊ.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Kopti hkiˊkeung uiˊ ri yam naˊ uiˊ ingˊ rot ri peˊ naˊ, peˊ naˊ cang ra ri unˊ seunˊ kuˊ kuit uiˊ, uiˊ ku naˊ cang ra ri unˊ seunˊ kuˊ kuit peˊ. Uiˊ hkiˊkeung ri naˊ peˊ cang ra ri kleucˊ leumeul puri, hkoeˊmangˊ puri, seungeuengˊ peulel ri puri, hk'akcakˊ puri, peusahˊ nyoe puri, ra ri isˊ puri, hpumˊ lhungˊ hpumˊ keuting ri puri maeeˊ yeuh kuˊ kluˊkluˊ hkawoˊhkawoˊ naˊ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Uiˊ hkiˊkeung ri yam naˊ uiˊ tang ingˊ rot ri peˊ baee ti pok naˊ, Peucawoˊ uiˊ naˊ kaw Eun nuic uiˊ tem nanggalˊ toˊnhaˊ peˊ. Uiˊ kaw pun ri hpumˊ lu nyawkˊ kopti peue heunˊ peue naˊ yeuh ce mapˊ, ce unˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri tec kuˊ hk'awˊjeuk, hk'aˊ lenˊcu naˊ maeeˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ kuˊ buih yeuh ce naˊ.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.