2 Coríntios 12
Plang (BLR) vs ARC
1 Caˊ uiˊ lakˊ kaw kah ri suip ri mhawngˊ ri hk'oˊcuin. A saecˊ naˊ unˊ kueˊ peuehotˊ koˊ, uiˊ caˊ lakˊ kaw ris lawng limit maeeˊ kuˊ Cawoˊ Peucawoˊ tuhˊ Eun uiˊ nyu naˊ ce.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Yam pon heulˊ hawcˊ kulˊpunˊ neum naˊ, yawng uiˊ peue utˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun ti peue naˊ pun eun ri yuk ri hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ rot loeˊ htan ti htan ka naˊ. (Uiˊ hkuinˊ yawng hukˊ eun gawmˊ tuˊ ri naˊ, aˊkoˊ hukˊ eun citˊ ri naˊ palkoe. Peucawoˊ Eun yawng a.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Uiˊ yawng hkawnˊ pun eun ri yuk ri hukˊ hk'aˊnaee kuingˊ Paradiˊsuˊ naˊ. (Uiˊ hkuinˊ yawng hukˊ eun gawmˊ tuˊ ri naˊ, aˊkoˊ hukˊ eun citˊ ri naˊ palkoe. Peucawoˊ Eun yawng a.)
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Eun pun ri mhawngˊ leukahˊ unˊ cang ris pun unˊ cang kah peue ris a naˊ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Uiˊ caˊ lakˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ hkawnˊ eun. A lawn unˊ meuh yawo lawng hk'aˊ kawlˊreng kloe uiˊ naˊ ce koˊ, uiˊ hkuinˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ tuˊ ri naˊ.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Uiˊ lawn sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, uiˊ hkuinˊ kaw va ri meuh peue suisa, kopti kaw uiˊ lahˊ kuˊ neumneum naˊ. Daecti punta kaw peue unˊ cang sukˊseunˊ uiˊ pon lheuˊ hk'aiˊ kuˊ lahˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ, uiˊ caˊ lakˊ kaw mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ tuˊ ri naˊ.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Kopti meuh a kuˊ chakˊ nyawkˊ pun uiˊ ri nyu naˊ punta kaw uiˊ unˊ yuk tuˊ ri naˊ keuting pon lheuˊ naˊ, Peucawoˊ Eun yeuh hk'aˊnaee keune uiˊ naˊ kueˊ hkawmˊ. Hkawmˊ awnˊ a meuh peue caee ka Satan naˊ. Punta kaw uiˊ unˊ yuk tuˊ ri naˊ keuting pon lheuˊ naˊ, a koˊ ri keunhapˊ nokneh uiˊ.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Punta hkawmˊ aenˊ kaw a pucti lih hk'aiˊ uiˊ naˊ, uiˊ hk'oˊhk'ang a ri Peucawoˊ Eun hton loeˊ pok hawcˊ.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Daecti Eun lahˊ a ri uiˊ, “Punta tiˊca Uiˊ naˊ kaw a pucti lih htonnuk hk'aˊnaee hk'aˊ kawlˊreng kloe mi naˊ, munˊ Uiˊ naˊ kueˊ a htonnuk pun mi.” Kop awnˊ na, punta tiˊca Eun Hkrit naˊ kaw a kah ri kueˊ hk'aˊnaee uiˊ naˊ, uiˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ hk'aˊ kawlˊreng kloe ri naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ renˊkawn naˊ.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Kop awnˊ na kopti meuh a Hkrit Eun naˊ, uiˊ renˊkawn hk'aˊnaee hk'aˊ kawlˊreng kloe, hk'aˊnaee hk'aˊ chaw hkamram peue ri, hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka, hk'aˊnaee hk'aˊ keunhapˊ nokneh peue ri naˊ maeeˊ hk'aˊnaee hk'aˊ hk'oˊtukyak naˊ. Kopti yam kawlˊreng kloe uiˊ naˊ, uiˊ kawlˊreng keuting.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Yeuh meun uiˊ ri meuh peue ngaˊ suisa hawcˊ, daecti meuh peˊ nang cuˊciˊ uiˊ meuh yeuhkiˊ. Htukˊ peˊ ri sukˊseunˊ uiˊ. Kopti uiˊ saecˊ naˊ unˊ ara, daecti hpaw uiˊ caˊ chaw hk'aiˊ “peue caee ara” awnˊ ce saecˊ peunaeˊ.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Kuˊ peue caee Eun Yesuˊ htukˊ ce ri kueˊ naˊ uiˊ coˊcaˊ ri yeuh peˊ nawk a hawcˊ ri yeuh uiˊ hetˊ keuting, kuˊ hk'oˊamˊ naˊ maeeˊ kanˊ kueˊ tiˊca naˊ.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 A lawn unˊ meuh yawo unˊ duing meuh uiˊ beus ri peˊ naˊ koˊ, hpaw peˊ caˊ yawmˊ hk'aiˊ muk konˊ Hkrit seubu naˊ ce. Hk'oˊ peˊ ploeˊ mapˊ uiˊ ri kuˊ kleucˊ aenˊ a reuˊ.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Maetˊmaenˊ rangraen uiˊ ri kaw tang heulˊ glue ri peˊ naˊ, a naˊ meuh loeˊ pok ti pok. Uiˊ hkuinˊ kaw yeuh ri meuh beus ri peˊ. Kopti kuˊ sumˊ isˊ uiˊ naˊ meuh a tuˊ peˊ naˊ, hpaw a caˊ meuh hk'ilˊ leumuil peˊ naˊ. Konˊ naˊ htukˊ ce ri hk'onˊro vahtuˊ pun makuiingˊ ri naˊ ce aw? Unˊ meuh, makuiingˊ naˊ htukˊ ce ri hk'onˊro pun konˊ ri naˊ ce.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Kop awnˊ na, renˊ uiˊ maeeˊ kaw ri tuilˊ peˊ isˊ kuˊ kueˊ ri naˊ gawmˊeucˊ maeeˊ jawngkuiˊ tuˊ uiˊ naˊ. Uiˊ lawn gawm baet ri leumeusˊ peˊ heunˊ koˊ, kaw peˊ baet ri leumeusˊ uiˊ leng aw?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Yam pon heulˊ hawcˊ naˊ, yawng peˊ unˊ pun uiˊ ri meuh beus ri peˊ yeut. Daecti ngonˊ peˊ lahˊ uiˊ copˊ ri ti peˊ maeeˊ hk'aˊ vokˊ naˊ.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Chiˊlai uiˊ ri ti peˊ ri cusˊ uiˊ peue ti peue eun heulˊ ri peˊ aw?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Hk'oˊ uiˊ Tiˊtasˊ eun heulˊ ri peˊ. Uiˊ ku cusˊ ecˊawngˊ ti peue naˊ eun heulˊ maeeˊ heun yeut. Tiˊtasˊ hkuinˊ eun tawp unˊ duing chiˊlai ri ti kuˊ ti ri ceu ri peˊ aw? Yeuh ya kanˊ naˊ hk'aˊnaee hpumˊ ya naˊ seunˊ a puri naˊ, unˊ meuh ka aw? Ya hotˊ yawo hk'aˊ ti hk'aˊ naˊ, unˊ meuh ka aw?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Yam pon heulˊ hawcˊ naˊ ce naˊ, hteumˊ peˊ ya lahˊ leukahˊ kahˊ nhaˊ ri meun aw? Neumneum ka naˊ koˊ, leukahˊ ya nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Peucawoˊ seunˊ peue utˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ koˊ. Peue leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, kuˊ yeuh ya naˊ ce ku ceu ka meuh a punta kaw peˊ keuting hukˊhawnˊ naˊ.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Kopti hkiˊkeung uiˊ ri yam naˊ uiˊ ingˊ rot ri peˊ naˊ, peˊ naˊ cang ra ri unˊ seunˊ kuˊ kuit uiˊ, uiˊ ku naˊ cang ra ri unˊ seunˊ kuˊ kuit peˊ. Uiˊ hkiˊkeung ri naˊ peˊ cang ra ri kleucˊ leumeul puri, hkoeˊmangˊ puri, seungeuengˊ peulel ri puri, hk'akcakˊ puri, peusahˊ nyoe puri, ra ri isˊ puri, hpumˊ lhungˊ hpumˊ keuting ri puri maeeˊ yeuh kuˊ kluˊkluˊ hkawoˊhkawoˊ naˊ.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Uiˊ hkiˊkeung ri yam naˊ uiˊ tang ingˊ rot ri peˊ baee ti pok naˊ, Peucawoˊ uiˊ naˊ kaw Eun nuic uiˊ tem nanggalˊ toˊnhaˊ peˊ. Uiˊ kaw pun ri hpumˊ lu nyawkˊ kopti peue heunˊ peue naˊ yeuh ce mapˊ, ce unˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri tec kuˊ hk'awˊjeuk, hk'aˊ lenˊcu naˊ maeeˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ kuˊ buih yeuh ce naˊ.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.