1 Tessalonicenses 2
Plang (BLR) vs VC
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, peˊ ku yawng ingˊ ye ri peˊ naˊ unˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Seunˊ yawng peˊ, nanggalˊ aenˊ ce pun ye ri hkamˊ kuˊ tukhka maeeˊ kuˊ unˊ nawpsang nang veng Hpiˊliˊpiˊ naˊ. Daecti kopti Peucawoˊ eˊ naˊ teumˊkawm Eun ye naˊ, ye saecˊ pun ri hkamˊ kuˊ hamˊtap naˊ aˊneng, ye hpumˊ hatˊhanˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Kopti leukahˊ sangsawnˊ ye naˊ a hkuinˊ laee ingˊ neum vang keutuiˊ hpumˊ kleucˊ, aˊkoˊ vang keutuiˊ hpumˊ hk'awˊjeuk. Ye ku unˊ coˊcaˊ ri copˊ peˊ.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Daecti ye sangsawnˊ a hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ kah Eun ye sangsawnˊ naˊ, kopti leuk Eun ri ti ye maeeˊ kah Eun ye sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri peˊ. Ye hkuinˊ coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue, daecti ye coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ caet ri nawk hpumˊ eˊ naˊ Eun.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Peˊ ku yawng punta kaw ye yeuh peue renˊ maeeˊ ti ye yeuh a naˊ, unˊ duing yeuh ye a. Ye ku unˊ duing moˊ taˊnhaˊ ri naˊ. Peucawoˊ Eun ku kaw cang meuh saˊhkiˊ ka.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Hk'aˊ kaw peue sukˊseunˊ ye naˊ, a saecˊ meuh maeeˊ peˊ maeeˊ peue naˊ, ye hkuinˊ duing hotˊ ri sok a.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Daecti yam utˊ ye maeeˊ peˊ naˊ, ye hpumˊ onawnˊ seunˊ ma naˊ roksaˊ ka oˊngak naˊ eun koˊ.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Leumeusˊ ye peˊ nyawkˊ naˊ, ye renˊkawn tuilˊ pal leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ a hkuinˊ nang hk'oˊ, saecˊ meuh aˊyu ye naˊ ye ku sumˊ tuilˊ a yeut, kopti keutˊ peˊ ri meuh peue leumeusˊ ye peˊ nyawkˊ hawcˊ.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yawng ye kuit rot pun peˊ ri kanˊ cin tukhka yeuh ye aˊneng naˊ yeut. Yam sangsawnˊ ye leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ ri peˊ naˊ, punta kaw a unˊ meuh beus ri peˊ saecˊ ti peue naˊ, ye yeuh kanˊ gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Yam utˊ ye maeeˊ peue yumˊ naˊ peˊ, meuh ye peue seungaˊ chakˊ, leupaws seumeuˊ maeeˊ unˊ kueˊ vang ri naˊ pe aˊneng naˊ, peˊ ri maeeˊ Peucawoˊ Eun ku kaw cang meuh saˊhkiˊ ka yeut.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Kopti tup yawng peˊ a, yeuh ye ri peˊ seunˊ kuiingˊ naˊ yeuh eun ri konˊ ri naˊ ce koˊ.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Ye tuilˊ kawlˊreng peˊ, seueulˊ hpumˊ peˊ maeeˊ kah peˊ aˊyu imˊ kuingˊhpaw maeeˊ Peucawoˊ Cawoˊ klawng peˊ ingˊ lec nang kuingˊ ri maeeˊ munhpungˊ ri naˊ Eun.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ye munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun laleung kopti yam rap peˊ ri ti leukahˊ munˊ Eun Peucawoˊ sangsawnˊ ye ri peˊ naˊ, peˊ hkuinˊ rap ri ti a seunˊ meuh a leukahˊ peue, daecti peˊ rap ri ti a hotˊ meuh a leukahˊ neumneum naˊ. A meuh leukahˊ Eun Peucawoˊ. A yeuh kanˊ hk'aˊnaee peue yumˊ naˊ peˊ.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, peˊ ku seunˊ muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ utˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ ce koˊ. Peˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka neum peue kuingˊ peˊ naˊ ce, a ku seunˊ muk konˊ Hkrit awnˊ pun ce ri hkamˊ kuˊ tukhka neum peue Yuˊda naˊ ce naˊ.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ce toh Cawoˊ Yesuˊ Eun maeeˊ toh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce. Ce ra ri tec eˊ. Ce yeuh Peucawoˊ Eun hpumˊ unˊ samˊran. Ce meuh ransu ri peue gawmˊeucˊ
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 ri hamˊtap ce kaw eˊ unˊ cang sangsawnˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce kaw pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ. Kopti yeuh ce keutitˊ naˊ, ce baet ri yeuh mapˊ naˊ nuknhenˊ ri. Vang tisutˊ ka naˊ, hk'aˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ a kaw rot hk'aˊpang ce.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam pun ye ri hk'akcakˊ peˊ ti vut ti yam naˊ (hk'akcakˊ eˊ tuˊ ri yawo, hpumˊ eˊ a hkuinˊ hk'akcakˊ puri), kopti tang sumˊ hk'eupˊ nyu ye peˊ nyawkˊ naˊ, ye saeˊcaeeˊ coˊcaˊ ri kaw tang hk'eupˊ nyu peˊ baee.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ye sumˊ ingˊ ri peˊ nyawkˊ neumneum. Lheuˊ awnˊ na, uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ jaen sumˊ ingˊ ri peˊ ti pok hawcˊ ti pok, daecti Satan naˊ a hamˊ ye.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Kopti yam Cawoˊ eˊ Yesuˊ naˊ Eun tang lih naˊ, vang keutuiˊ hpumˊ ye, vang renˊkawn ye, maeeˊ cuiˊmaw hk'ilˊ kuˊ kaw ye pun munhpungˊ ri nanggalˊ Eun naˊ, a ciˊ meuh keunhawˊ? Meuh ka peˊ ri hawcˊ, unˊ meuh ka aw?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Kopti meuh peˊ munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ renˊkawn ye neumneum.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.