1 Tessalonicenses 2
Plang (BLR) vs NVT
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, peˊ ku yawng ingˊ ye ri peˊ naˊ unˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Seunˊ yawng peˊ, nanggalˊ aenˊ ce pun ye ri hkamˊ kuˊ tukhka maeeˊ kuˊ unˊ nawpsang nang veng Hpiˊliˊpiˊ naˊ. Daecti kopti Peucawoˊ eˊ naˊ teumˊkawm Eun ye naˊ, ye saecˊ pun ri hkamˊ kuˊ hamˊtap naˊ aˊneng, ye hpumˊ hatˊhanˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Kopti leukahˊ sangsawnˊ ye naˊ a hkuinˊ laee ingˊ neum vang keutuiˊ hpumˊ kleucˊ, aˊkoˊ vang keutuiˊ hpumˊ hk'awˊjeuk. Ye ku unˊ coˊcaˊ ri copˊ peˊ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Daecti ye sangsawnˊ a hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ kah Eun ye sangsawnˊ naˊ, kopti leuk Eun ri ti ye maeeˊ kah Eun ye sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri peˊ. Ye hkuinˊ coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue, daecti ye coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ caet ri nawk hpumˊ eˊ naˊ Eun.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Peˊ ku yawng punta kaw ye yeuh peue renˊ maeeˊ ti ye yeuh a naˊ, unˊ duing yeuh ye a. Ye ku unˊ duing moˊ taˊnhaˊ ri naˊ. Peucawoˊ Eun ku kaw cang meuh saˊhkiˊ ka.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Hk'aˊ kaw peue sukˊseunˊ ye naˊ, a saecˊ meuh maeeˊ peˊ maeeˊ peue naˊ, ye hkuinˊ duing hotˊ ri sok a.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Daecti yam utˊ ye maeeˊ peˊ naˊ, ye hpumˊ onawnˊ seunˊ ma naˊ roksaˊ ka oˊngak naˊ eun koˊ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Leumeusˊ ye peˊ nyawkˊ naˊ, ye renˊkawn tuilˊ pal leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ a hkuinˊ nang hk'oˊ, saecˊ meuh aˊyu ye naˊ ye ku sumˊ tuilˊ a yeut, kopti keutˊ peˊ ri meuh peue leumeusˊ ye peˊ nyawkˊ hawcˊ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yawng ye kuit rot pun peˊ ri kanˊ cin tukhka yeuh ye aˊneng naˊ yeut. Yam sangsawnˊ ye leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ ri peˊ naˊ, punta kaw a unˊ meuh beus ri peˊ saecˊ ti peue naˊ, ye yeuh kanˊ gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Yam utˊ ye maeeˊ peue yumˊ naˊ peˊ, meuh ye peue seungaˊ chakˊ, leupaws seumeuˊ maeeˊ unˊ kueˊ vang ri naˊ pe aˊneng naˊ, peˊ ri maeeˊ Peucawoˊ Eun ku kaw cang meuh saˊhkiˊ ka yeut.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Kopti tup yawng peˊ a, yeuh ye ri peˊ seunˊ kuiingˊ naˊ yeuh eun ri konˊ ri naˊ ce koˊ.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ye tuilˊ kawlˊreng peˊ, seueulˊ hpumˊ peˊ maeeˊ kah peˊ aˊyu imˊ kuingˊhpaw maeeˊ Peucawoˊ Cawoˊ klawng peˊ ingˊ lec nang kuingˊ ri maeeˊ munhpungˊ ri naˊ Eun.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ye munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun laleung kopti yam rap peˊ ri ti leukahˊ munˊ Eun Peucawoˊ sangsawnˊ ye ri peˊ naˊ, peˊ hkuinˊ rap ri ti a seunˊ meuh a leukahˊ peue, daecti peˊ rap ri ti a hotˊ meuh a leukahˊ neumneum naˊ. A meuh leukahˊ Eun Peucawoˊ. A yeuh kanˊ hk'aˊnaee peue yumˊ naˊ peˊ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, peˊ ku seunˊ muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ utˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ ce koˊ. Peˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka neum peue kuingˊ peˊ naˊ ce, a ku seunˊ muk konˊ Hkrit awnˊ pun ce ri hkamˊ kuˊ tukhka neum peue Yuˊda naˊ ce naˊ.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ce toh Cawoˊ Yesuˊ Eun maeeˊ toh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce. Ce ra ri tec eˊ. Ce yeuh Peucawoˊ Eun hpumˊ unˊ samˊran. Ce meuh ransu ri peue gawmˊeucˊ
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 ri hamˊtap ce kaw eˊ unˊ cang sangsawnˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce kaw pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ. Kopti yeuh ce keutitˊ naˊ, ce baet ri yeuh mapˊ naˊ nuknhenˊ ri. Vang tisutˊ ka naˊ, hk'aˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ a kaw rot hk'aˊpang ce.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam pun ye ri hk'akcakˊ peˊ ti vut ti yam naˊ (hk'akcakˊ eˊ tuˊ ri yawo, hpumˊ eˊ a hkuinˊ hk'akcakˊ puri), kopti tang sumˊ hk'eupˊ nyu ye peˊ nyawkˊ naˊ, ye saeˊcaeeˊ coˊcaˊ ri kaw tang hk'eupˊ nyu peˊ baee.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ye sumˊ ingˊ ri peˊ nyawkˊ neumneum. Lheuˊ awnˊ na, uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ jaen sumˊ ingˊ ri peˊ ti pok hawcˊ ti pok, daecti Satan naˊ a hamˊ ye.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Kopti yam Cawoˊ eˊ Yesuˊ naˊ Eun tang lih naˊ, vang keutuiˊ hpumˊ ye, vang renˊkawn ye, maeeˊ cuiˊmaw hk'ilˊ kuˊ kaw ye pun munhpungˊ ri nanggalˊ Eun naˊ, a ciˊ meuh keunhawˊ? Meuh ka peˊ ri hawcˊ, unˊ meuh ka aw?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Kopti meuh peˊ munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ renˊkawn ye neumneum.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.