1 Tessalonicenses 2
Plang (BLR) vs NVI
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, peˊ ku yawng ingˊ ye ri peˊ naˊ unˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Seunˊ yawng peˊ, nanggalˊ aenˊ ce pun ye ri hkamˊ kuˊ tukhka maeeˊ kuˊ unˊ nawpsang nang veng Hpiˊliˊpiˊ naˊ. Daecti kopti Peucawoˊ eˊ naˊ teumˊkawm Eun ye naˊ, ye saecˊ pun ri hkamˊ kuˊ hamˊtap naˊ aˊneng, ye hpumˊ hatˊhanˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kopti leukahˊ sangsawnˊ ye naˊ a hkuinˊ laee ingˊ neum vang keutuiˊ hpumˊ kleucˊ, aˊkoˊ vang keutuiˊ hpumˊ hk'awˊjeuk. Ye ku unˊ coˊcaˊ ri copˊ peˊ.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Daecti ye sangsawnˊ a hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ kah Eun ye sangsawnˊ naˊ, kopti leuk Eun ri ti ye maeeˊ kah Eun ye sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri peˊ. Ye hkuinˊ coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ peue, daecti ye coˊcaˊ ri yeuh kuˊ kaw hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ caet ri nawk hpumˊ eˊ naˊ Eun.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Peˊ ku yawng punta kaw ye yeuh peue renˊ maeeˊ ti ye yeuh a naˊ, unˊ duing yeuh ye a. Ye ku unˊ duing moˊ taˊnhaˊ ri naˊ. Peucawoˊ Eun ku kaw cang meuh saˊhkiˊ ka.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Hk'aˊ kaw peue sukˊseunˊ ye naˊ, a saecˊ meuh maeeˊ peˊ maeeˊ peue naˊ, ye hkuinˊ duing hotˊ ri sok a.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Daecti yam utˊ ye maeeˊ peˊ naˊ, ye hpumˊ onawnˊ seunˊ ma naˊ roksaˊ ka oˊngak naˊ eun koˊ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Leumeusˊ ye peˊ nyawkˊ naˊ, ye renˊkawn tuilˊ pal leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ naˊ ri peˊ a hkuinˊ nang hk'oˊ, saecˊ meuh aˊyu ye naˊ ye ku sumˊ tuilˊ a yeut, kopti keutˊ peˊ ri meuh peue leumeusˊ ye peˊ nyawkˊ hawcˊ.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yawng ye kuit rot pun peˊ ri kanˊ cin tukhka yeuh ye aˊneng naˊ yeut. Yam sangsawnˊ ye leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Peucawoˊ ri peˊ naˊ, punta kaw a unˊ meuh beus ri peˊ saecˊ ti peue naˊ, ye yeuh kanˊ gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Yam utˊ ye maeeˊ peue yumˊ naˊ peˊ, meuh ye peue seungaˊ chakˊ, leupaws seumeuˊ maeeˊ unˊ kueˊ vang ri naˊ pe aˊneng naˊ, peˊ ri maeeˊ Peucawoˊ Eun ku kaw cang meuh saˊhkiˊ ka yeut.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Kopti tup yawng peˊ a, yeuh ye ri peˊ seunˊ kuiingˊ naˊ yeuh eun ri konˊ ri naˊ ce koˊ.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ye tuilˊ kawlˊreng peˊ, seueulˊ hpumˊ peˊ maeeˊ kah peˊ aˊyu imˊ kuingˊhpaw maeeˊ Peucawoˊ Cawoˊ klawng peˊ ingˊ lec nang kuingˊ ri maeeˊ munhpungˊ ri naˊ Eun.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ye munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun laleung kopti yam rap peˊ ri ti leukahˊ munˊ Eun Peucawoˊ sangsawnˊ ye ri peˊ naˊ, peˊ hkuinˊ rap ri ti a seunˊ meuh a leukahˊ peue, daecti peˊ rap ri ti a hotˊ meuh a leukahˊ neumneum naˊ. A meuh leukahˊ Eun Peucawoˊ. A yeuh kanˊ hk'aˊnaee peue yumˊ naˊ peˊ.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, peˊ ku seunˊ muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ utˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ ce koˊ. Peˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka neum peue kuingˊ peˊ naˊ ce, a ku seunˊ muk konˊ Hkrit awnˊ pun ce ri hkamˊ kuˊ tukhka neum peue Yuˊda naˊ ce naˊ.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ce toh Cawoˊ Yesuˊ Eun maeeˊ toh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce. Ce ra ri tec eˊ. Ce yeuh Peucawoˊ Eun hpumˊ unˊ samˊran. Ce meuh ransu ri peue gawmˊeucˊ
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 ri hamˊtap ce kaw eˊ unˊ cang sangsawnˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce kaw pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ. Kopti yeuh ce keutitˊ naˊ, ce baet ri yeuh mapˊ naˊ nuknhenˊ ri. Vang tisutˊ ka naˊ, hk'aˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ a kaw rot hk'aˊpang ce.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam pun ye ri hk'akcakˊ peˊ ti vut ti yam naˊ (hk'akcakˊ eˊ tuˊ ri yawo, hpumˊ eˊ a hkuinˊ hk'akcakˊ puri), kopti tang sumˊ hk'eupˊ nyu ye peˊ nyawkˊ naˊ, ye saeˊcaeeˊ coˊcaˊ ri kaw tang hk'eupˊ nyu peˊ baee.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ye sumˊ ingˊ ri peˊ nyawkˊ neumneum. Lheuˊ awnˊ na, uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ jaen sumˊ ingˊ ri peˊ ti pok hawcˊ ti pok, daecti Satan naˊ a hamˊ ye.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Kopti yam Cawoˊ eˊ Yesuˊ naˊ Eun tang lih naˊ, vang keutuiˊ hpumˊ ye, vang renˊkawn ye, maeeˊ cuiˊmaw hk'ilˊ kuˊ kaw ye pun munhpungˊ ri nanggalˊ Eun naˊ, a ciˊ meuh keunhawˊ? Meuh ka peˊ ri hawcˊ, unˊ meuh ka aw?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Kopti meuh peˊ munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ renˊkawn ye neumneum.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.