1 Timóteo 6

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Punta kaw peue unˊ cang lahˊ kuˊ unˊ nawpsang ri muis Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ kuˊ sangsawnˊ eˊ naˊ, kuˊ leuvaee peue meuh mhaiˊ naˊ ce htukˊ ri hkopyawmˊ ri cawoˊ ri naˊ ce meulamlam ri.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Mhaiˊ kuˊ cawoˊ ce naˊ meuh ce peue yumˊ naˊ, kopti meuh ce ecˊawngˊ, ce htukˊ ri unˊ va hk'aˊ hkopyawmˊ ce ri cawoˊ ri naˊ cutyawmˊ. Ce jaen htukˊ ri yeuh mhaiˊ chakˊ lheuˊ awnˊ na, kopti kuˊ pun munˊ kop kuˊ yeuh ce mhaiˊ naˊ koˊ, meuh a peue yumˊ kuˊ mhaiˊ naˊ leumeusˊ ce naˊ ce. Aenˊ meuh ce kuˊ htukˊ mi ri sangsawnˊ, kah peue hotˊ ri yeuh a.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Aˊnhawˊ lawn sangsawnˊ leukahˊ hk'aˊ yumˊ unˊ cawpˊ naˊ maeeˊ leukahˊ unˊ hkaw leukahˊ cawpˊmaen sangsawnˊ Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ maeeˊ leukahˊ sangsawnˊ Eun Peucawoˊ naˊ koˊ,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 eun meuh peue hpumˊ keuting pil kuiˊ ri unˊ leuceng pun keunhawˊ. Eun saeˊcaeeˊ htuˊhtingˊ peue ri leukahˊ leupong, a yeuh hkoeˊmangˊ puri, rutrimˊ puri, peusahˊ nyoe puri, htanghteumˊ puri
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 maeeˊ unˊ htukˊ unˊ lung ce peue hpumˊ hk'awˊjeuk naˊ pucti lih. Ce meuh peue unˊ kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ. Ce hteumˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ meuh hk'aˊ kaw sok ri pun nammaet leumuil naˊ.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Daecti peue yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ nyu kuˊ kueˊ ri hitˊ hpumˊ ri naˊ, meuh a nammaet keuting.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Kopti yam ingˊ eˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, ingˊ eˊ tuˊ seurakˊ ri. Yam puc eˊ ri heulˊ hk'aiˊ ka naˊ, eˊ ku unˊ cang ti keunhawˊ hotˊ ri heulˊ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Eˊ lawn kueˊ kuˊ hk'a kuˊ somˊ maeeˊ hk'ohk'eung koˊ, a hitˊ hpumˊ eˊ.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Peue sumˊ meuneum naˊ hk'uicˊ ce hk'aˊnaee kuˊ copˊlong maeeˊ saeeˊpan ka taˊnhaˊ ngaˊ suisa hk'oˊlhatˊ kuˊ kaw olˊ peue hk'uicˊ hk'aˊnaee vang lulaic naˊ.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Kopti leumeusˊ leumuil naˊ meuh a kleumˊ ka kuˊ rai naˊ gawmˊeucˊ ka. Kopti leumeusˊ leumuil naˊ, peue ngonˊ naˊ peue kleucˊ hk'aˊ ka hk'aˊ yumˊ naˊ, ce sawtˊ meun ri ri kuˊ kuit nyhapˊ heunˊ ceu naˊ.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Peue Eun Peucawoˊ naˊ mi vel ceu nang aenˊ ce reuˊ. Daecti sok mi hotˊ kuˊ leupaws seumeuˊ, hkopyawmˊ Peucawoˊ Eun, hk'aˊ yumˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus, yeunˊhkam, maeeˊ hpumˊ onawnˊ naˊ.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Peuengˊ suikˊ chakˊ pun hk'aˊ yumˊ naˊ. Citˊ tip aˊyu tip cotˊcu kuˊ Peucawoˊ klawng Eun ri kah mi rap ri ti yam hkamˊ mi saˊhkiˊ chakˊ nanggalˊ ce peue meuh saˊhkiˊ heunˊ peue naˊ, jhawpˊ a meulamlam ri reuˊ.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Nanggalˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ tuilˊ aˊyu ri ku ceu naˊ Eun maeeˊ nanggalˊ Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ hkamˊ saˊhkiˊ chakˊ nanggalˊ eun cawoˊ Pontiasˊ Piˊlat naˊ Eun, uiˊ kaw tuilˊ leukahˊ ri mi,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 rot ti yam Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit tang puc Eun ri lih naˊ, roksaˊ leukahˊ tuilˊ Eun aenˊ ce meulamlam ri, pawlaee va a kueˊ vang kleucˊ kuˊ lahˊ kuˊ ris.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yam ka Yesuˊ kaw Eun tang pucti lih naˊ, kaw a meuh hk'aˊnaee yam Eun Peucawoˊ. Peucawoˊ meuh Eun Cawoˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ. Heun ri koe meuh Eun Cawoˊ uˊpeung. Eun meuh Hkunˊhawˊhkamˊ hk'aˊpang hkunˊhawˊhkamˊ, Cawoˊ hk'aˊpang cawoˊ.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Heun ri koe aˊyu imˊ Eun cotˊcu. Eun utˊ hk'aˊnaee kuˊ cengˊ kuˊ aˊnhawˊ unˊ cang lec ka naˊ. Heun ri koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ duing nyu hkuinˊ cang nyu Eun. Kah Eun kueˊ munhpungˊ tiˊca cotˊcu ri reuˊ. Amin.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Tuilˊ leukahˊ ri peue meuneum utˊ nang lok maetˊmaenˊ naˊ ce. Unˊ kah ce hpumˊ keuting mhawngˊ ri keutuiˊ hpumˊ vahtuˊ hk'ilˊ leumuil cang lulaic naˊ, daecti kah ce keutuiˊ hpumˊ Peucawoˊ Cawoˊ mheˊ ri uinˊ ku ceu gawmˊeucˊ a meuh kuˊ renˊkawn pun eˊ naˊ Eun.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Kah ce yeuh kuˊ chakˊ, meuneum ri yeuh kuˊ chakˊ, hpumˊ vahveung gvah puri reuˊ.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Yeuh keutitˊ naˊ koˊ, meuh a sawngˊ yeuh ri roksaˊ hk'ilˊ leumuil pun tuˊ ri meun nang kuingˊ pang maoˊ. Punta kaw ce pun aˊyu neumneum naˊ, a meuh kleumˊ keutawnˊ pun cu hk'aˊ cat naˊ.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Tiˊmoˊse, roksaˊ kuˊ ap ri ri mi naˊ meulamlam ri. Vel leukahˊ rishk'i unˊ kueˊ munˊ naˊ maeeˊ kamkuit kleucˊ hteumˊ ri pun cuˊyi naˊ.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Peue ngonˊ naˊ kopti rap ce ri ti kamkuit aenˊ a naˊ, ce kleucˊ hk'aˊ ka hk'aˊ yumˊ naˊ. Kah munˊ sinˊ Eun Peucawoˊ a kueˊ ri peˊ.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.