1 Timóteo 6

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Punta kaw peue unˊ cang lahˊ kuˊ unˊ nawpsang ri muis Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ kuˊ sangsawnˊ eˊ naˊ, kuˊ leuvaee peue meuh mhaiˊ naˊ ce htukˊ ri hkopyawmˊ ri cawoˊ ri naˊ ce meulamlam ri.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Mhaiˊ kuˊ cawoˊ ce naˊ meuh ce peue yumˊ naˊ, kopti meuh ce ecˊawngˊ, ce htukˊ ri unˊ va hk'aˊ hkopyawmˊ ce ri cawoˊ ri naˊ cutyawmˊ. Ce jaen htukˊ ri yeuh mhaiˊ chakˊ lheuˊ awnˊ na, kopti kuˊ pun munˊ kop kuˊ yeuh ce mhaiˊ naˊ koˊ, meuh a peue yumˊ kuˊ mhaiˊ naˊ leumeusˊ ce naˊ ce. Aenˊ meuh ce kuˊ htukˊ mi ri sangsawnˊ, kah peue hotˊ ri yeuh a.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Aˊnhawˊ lawn sangsawnˊ leukahˊ hk'aˊ yumˊ unˊ cawpˊ naˊ maeeˊ leukahˊ unˊ hkaw leukahˊ cawpˊmaen sangsawnˊ Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ maeeˊ leukahˊ sangsawnˊ Eun Peucawoˊ naˊ koˊ,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 eun meuh peue hpumˊ keuting pil kuiˊ ri unˊ leuceng pun keunhawˊ. Eun saeˊcaeeˊ htuˊhtingˊ peue ri leukahˊ leupong, a yeuh hkoeˊmangˊ puri, rutrimˊ puri, peusahˊ nyoe puri, htanghteumˊ puri
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 maeeˊ unˊ htukˊ unˊ lung ce peue hpumˊ hk'awˊjeuk naˊ pucti lih. Ce meuh peue unˊ kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ. Ce hteumˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ meuh hk'aˊ kaw sok ri pun nammaet leumuil naˊ.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Daecti peue yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ nyu kuˊ kueˊ ri hitˊ hpumˊ ri naˊ, meuh a nammaet keuting.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Kopti yam ingˊ eˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ, ingˊ eˊ tuˊ seurakˊ ri. Yam puc eˊ ri heulˊ hk'aiˊ ka naˊ, eˊ ku unˊ cang ti keunhawˊ hotˊ ri heulˊ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Eˊ lawn kueˊ kuˊ hk'a kuˊ somˊ maeeˊ hk'ohk'eung koˊ, a hitˊ hpumˊ eˊ.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Peue sumˊ meuneum naˊ hk'uicˊ ce hk'aˊnaee kuˊ copˊlong maeeˊ saeeˊpan ka taˊnhaˊ ngaˊ suisa hk'oˊlhatˊ kuˊ kaw olˊ peue hk'uicˊ hk'aˊnaee vang lulaic naˊ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Kopti leumeusˊ leumuil naˊ meuh a kleumˊ ka kuˊ rai naˊ gawmˊeucˊ ka. Kopti leumeusˊ leumuil naˊ, peue ngonˊ naˊ peue kleucˊ hk'aˊ ka hk'aˊ yumˊ naˊ, ce sawtˊ meun ri ri kuˊ kuit nyhapˊ heunˊ ceu naˊ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Peue Eun Peucawoˊ naˊ mi vel ceu nang aenˊ ce reuˊ. Daecti sok mi hotˊ kuˊ leupaws seumeuˊ, hkopyawmˊ Peucawoˊ Eun, hk'aˊ yumˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus, yeunˊhkam, maeeˊ hpumˊ onawnˊ naˊ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Peuengˊ suikˊ chakˊ pun hk'aˊ yumˊ naˊ. Citˊ tip aˊyu tip cotˊcu kuˊ Peucawoˊ klawng Eun ri kah mi rap ri ti yam hkamˊ mi saˊhkiˊ chakˊ nanggalˊ ce peue meuh saˊhkiˊ heunˊ peue naˊ, jhawpˊ a meulamlam ri reuˊ.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nanggalˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ tuilˊ aˊyu ri ku ceu naˊ Eun maeeˊ nanggalˊ Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ hkamˊ saˊhkiˊ chakˊ nanggalˊ eun cawoˊ Pontiasˊ Piˊlat naˊ Eun, uiˊ kaw tuilˊ leukahˊ ri mi,
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 rot ti yam Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit tang puc Eun ri lih naˊ, roksaˊ leukahˊ tuilˊ Eun aenˊ ce meulamlam ri, pawlaee va a kueˊ vang kleucˊ kuˊ lahˊ kuˊ ris.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yam ka Yesuˊ kaw Eun tang pucti lih naˊ, kaw a meuh hk'aˊnaee yam Eun Peucawoˊ. Peucawoˊ meuh Eun Cawoˊ kuingˊ ri sukˊseunˊ. Heun ri koe meuh Eun Cawoˊ uˊpeung. Eun meuh Hkunˊhawˊhkamˊ hk'aˊpang hkunˊhawˊhkamˊ, Cawoˊ hk'aˊpang cawoˊ.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Heun ri koe aˊyu imˊ Eun cotˊcu. Eun utˊ hk'aˊnaee kuˊ cengˊ kuˊ aˊnhawˊ unˊ cang lec ka naˊ. Heun ri koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ duing nyu hkuinˊ cang nyu Eun. Kah Eun kueˊ munhpungˊ tiˊca cotˊcu ri reuˊ. Amin.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Tuilˊ leukahˊ ri peue meuneum utˊ nang lok maetˊmaenˊ naˊ ce. Unˊ kah ce hpumˊ keuting mhawngˊ ri keutuiˊ hpumˊ vahtuˊ hk'ilˊ leumuil cang lulaic naˊ, daecti kah ce keutuiˊ hpumˊ Peucawoˊ Cawoˊ mheˊ ri uinˊ ku ceu gawmˊeucˊ a meuh kuˊ renˊkawn pun eˊ naˊ Eun.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Kah ce yeuh kuˊ chakˊ, meuneum ri yeuh kuˊ chakˊ, hpumˊ vahveung gvah puri reuˊ.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Yeuh keutitˊ naˊ koˊ, meuh a sawngˊ yeuh ri roksaˊ hk'ilˊ leumuil pun tuˊ ri meun nang kuingˊ pang maoˊ. Punta kaw ce pun aˊyu neumneum naˊ, a meuh kleumˊ keutawnˊ pun cu hk'aˊ cat naˊ.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Tiˊmoˊse, roksaˊ kuˊ ap ri ri mi naˊ meulamlam ri. Vel leukahˊ rishk'i unˊ kueˊ munˊ naˊ maeeˊ kamkuit kleucˊ hteumˊ ri pun cuˊyi naˊ.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Peue ngonˊ naˊ kopti rap ce ri ti kamkuit aenˊ a naˊ, ce kleucˊ hk'aˊ ka hk'aˊ yumˊ naˊ. Kah munˊ sinˊ Eun Peucawoˊ a kueˊ ri peˊ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.