1 Timóteo 5

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pawlaee tup isˊ aˊtaˊ kawt naˊ ce nyawkˊ, daecti hk'oˊhk'ang a ri ce seunˊ meuh ce kuiingˊ mi koˊ. Me kawnˊ aetˊ hk'aiˊ mi naˊ ce yeuh a ri ce seunˊ meuh ce awngˊ me mi koˊ.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Aˊya kawt naˊ ce yeuh a ri ce seunˊ meuh ce ma mi koˊ. Beunˊ kawnˊ aetˊ hk'aiˊ mi naˊ ce, yeuh a ri ce hk'aˊnaee hpumˊ seungaˊ chakˊ mi naˊ seunˊ meuh ce awngˊ beunˊ mi koˊ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Teumˊkawm aˊya seunao unˊ kueˊ nang roksaˊ naˊ ce meulamlam ri.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Daecti aˊya seunao naˊ ka lawn kueˊ konˊ unˊ lahˊ, lhanˊ unˊ lahˊ, nanggalˊ ka naˊ ce kaw kah ri rin ri yeuh kuˊ cawpˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ ri roksaˊ ce nyahk'ulˊ ri naˊ maeeˊ topˊ ce kun makuiingˊ aˊtaˊ aˊya ri naˊ. Kopti yeuh keutitˊ naˊ, htukˊ a hpumˊ Eun Peucawoˊ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Aˊya seunao unˊ kueˊ nang teumˊkawm utˊ koe naˊ ka keutuiˊ hpumˊ ka Peucawoˊ Eun. Punta Peucawoˊ kaw Eun teumˊkawm ka naˊ, ka saeˊcaeeˊ hk'oˊ munˊ hk'oˊhk'ang a ri Heun gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Daecti aˊya seunao utˊ pal maeeˊ kuˊ renˊkawn naˊ, ka saecˊ naˊ kawnˊ aˊyu imˊ koˊ, a seunˊ yeum ka hawcˊ.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Punta kaw peue unˊ cang chaw hkamram ce naˊ, sangsawnˊ lawng aenˊ na ri ce yeut.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Aˊnhawˊ lawn unˊ roksaˊ ecˊawngˊ ri, lheuˊ awnˊ na unˊ roksaˊ peue nya peue hk'ulˊ ri koˊ, eun meuh peue tecla hk'aˊ yumˊ naˊ hawcˊ. Eun rai nyawkˊ hk'aiˊ peue unˊ yumˊ naˊ ce.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Aˊya seunao htukˊ ri lec nang caˊlangˊ aˊya seunao pun kuˊ teumˊkawm naˊ, kaw ce kah ri meuh peue yeuh kiˊ, kah ri aˊyu leskulˊ neum paiˊ, maeeˊ tawn kueˊ yawo me ti peue, maeeˊ
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 kueˊ muis lawsˊ hk'aˊnaee yeuh kanˊ chakˊ naˊ, uˊhpama ri koˊ, roksaˊ konˊhk'i ri, cang rap ri ti checˊ, hkucˊ cung ce peue Eun Peucawoˊ naˊ, teumˊkawm nang tukhka maeeˊ tan tuˊ ri yeuh kanˊ chakˊ ku ceu.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Saecˊ meuh aˊya seunao kawnˊ nhumˊ naˊ ce, paw nang seueˊ ce lec nang caˊlangˊ. Kopti yam alo jawngkuiˊ tuˊ kuˊ sumˊ yeuh ce naˊ a lawn keuting hk'aiˊ alo jawngkuiˊ tuˊ tan ce ri Hkrit Eun naˊ koˊ, ce naˊ tang sumˊ isˊ me baee.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Kop awnˊ na, kopti unˊ hotˊ ce kati yeuh ri nanggalˊ naˊ, ce kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Lheuˊ awnˊ na, ce naˊ meuh peue keunah eoˊ ri ti nya hawcˊ ti nya. Keunah koe a hkuinˊ nang hk'oˊ, ce naˊ eoˊ ri cukˊcicˊ suksak peue, lahˊ kuˊ unˊ htukˊ ri lahˊ naˊ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Kop awnˊ na, uiˊ sumˊ tuilˊ kawlˊreng ce aˊya seunao kawnˊ nhumˊ naˊ ce naˊ ti ri isˊ me baee, kueˊ konˊhk'i, roksaˊ nyahk'ulˊ ri. Yeuh keutitˊ koˊ, ransu naˊ ce naˊ unˊ cang chaw hkamram ce.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Kopti maetˊmaenˊ, aˊya seunao naˊ ce ngonˊ kleucˊ ce hk'aˊ ri, ce hpawtˊ ri hotˊ Satan naˊ heulˊ hawcˊ.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Beunˊ yumˊ ti peue naˊ eun lawn kueˊ aˊya seunao nang nyahk'ulˊ ri koˊ, teumˊkawm ce. Pawlaee kah a meuh beus ri muk konˊ Hkrit, kopti muk konˊ Hkrit naˊ kaw ce cang teumˊkawm aˊya seunao seubu kuˊ htukˊ ri teumˊkawm neumneum naˊ ce.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Roˊkan nang kawt yeuh kanˊ muk konˊ Hkrit meulamlam ri naˊ ce, lheuˊ awnˊ na nang yeuh kanˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ maeeˊ kanˊ sangsawnˊ naˊ ce htukˊ ri pun munhpungˊ ri lalˊ pun.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Kopti nang htawm Seungaˊ naˊ lahˊ ka, “Pawlaee chuipˊ moeng ka aˊmoe buih chokˊchecˊ nghoˊ naˊ”, maeeˊ “Nang yeuh kanˊ naˊ ce htukˊ ri pun ngos yeuh ri kanˊ.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 A lawn unˊ kueˊ peue hkamˊ saˊhkiˊ hk'oˊ lalˊ loeˊ peue koˊ, pawlaee rap ri ti leukahˊ tangˊ peue mapˊ ri roˊkan nang kawt naˊ ce.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Peue yeuh mapˊ naˊ punta peue seubu naˊ kaw ce unˊ cang hotˊ rin ri ti ce naˊ, sangsawnˊ ce nanggalˊ ce peue heunˊ naˊ reuˊ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Tuilˊ uiˊ leukahˊ aenˊ na ri mi nanggalˊ Eun Peucawoˊ, nanggalˊ Eun Yesuˊ Hkrit maeeˊ nanggalˊ ce inˊhpom kuˊ Peucawoˊ leuk Eun naˊ ce. Jhawpˊ leukahˊ sangsawnˊ aenˊ na ri unˊ meuh mi hk'aˊmawnˊ hk'aˊmaenˊ, pawlaee yeuh a maeeˊ keueˊ mi ri buh peue.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Paw nang pao ri tangˊ tiˊ ri tuilˊ anˊnya naˊ. Pawlaee va mapˊ ce peue seubu naˊ ceuˊ mi. Yeuh tuˊ mi seungaˊ chakˊ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ, pawlaee nyui leuumˊ naˊ palkoe. Kopti keuteul suiˊ keucu peuyhat mi naˊ, nyui leuumˊ pliˊ bui naˊ aetˊaetˊ yeut.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Mapˊ ce peue ngonˊ naˊ puc a ri glihˊgleuengˊ, peue kaw yawng kaw ce hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ. Daecti mapˊ ce peue ngonˊ naˊ a kaw pucti hotˊ.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Seunˊ awnˊ na, yeuh kuˊ chakˊ naˊ kaw a pucti glihˊgleuengˊ. A saecˊ naˊ unˊ nang glihˊ maetˊmaenˊ koˊ, a hkuinˊ kaw moˊ ri pun.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.