1 Timóteo 5

Plang (BLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pawlaee tup isˊ aˊtaˊ kawt naˊ ce nyawkˊ, daecti hk'oˊhk'ang a ri ce seunˊ meuh ce kuiingˊ mi koˊ. Me kawnˊ aetˊ hk'aiˊ mi naˊ ce yeuh a ri ce seunˊ meuh ce awngˊ me mi koˊ.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Aˊya kawt naˊ ce yeuh a ri ce seunˊ meuh ce ma mi koˊ. Beunˊ kawnˊ aetˊ hk'aiˊ mi naˊ ce, yeuh a ri ce hk'aˊnaee hpumˊ seungaˊ chakˊ mi naˊ seunˊ meuh ce awngˊ beunˊ mi koˊ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Teumˊkawm aˊya seunao unˊ kueˊ nang roksaˊ naˊ ce meulamlam ri.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Daecti aˊya seunao naˊ ka lawn kueˊ konˊ unˊ lahˊ, lhanˊ unˊ lahˊ, nanggalˊ ka naˊ ce kaw kah ri rin ri yeuh kuˊ cawpˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ ri roksaˊ ce nyahk'ulˊ ri naˊ maeeˊ topˊ ce kun makuiingˊ aˊtaˊ aˊya ri naˊ. Kopti yeuh keutitˊ naˊ, htukˊ a hpumˊ Eun Peucawoˊ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Aˊya seunao unˊ kueˊ nang teumˊkawm utˊ koe naˊ ka keutuiˊ hpumˊ ka Peucawoˊ Eun. Punta Peucawoˊ kaw Eun teumˊkawm ka naˊ, ka saeˊcaeeˊ hk'oˊ munˊ hk'oˊhk'ang a ri Heun gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Daecti aˊya seunao utˊ pal maeeˊ kuˊ renˊkawn naˊ, ka saecˊ naˊ kawnˊ aˊyu imˊ koˊ, a seunˊ yeum ka hawcˊ.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Punta kaw peue unˊ cang chaw hkamram ce naˊ, sangsawnˊ lawng aenˊ na ri ce yeut.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Aˊnhawˊ lawn unˊ roksaˊ ecˊawngˊ ri, lheuˊ awnˊ na unˊ roksaˊ peue nya peue hk'ulˊ ri koˊ, eun meuh peue tecla hk'aˊ yumˊ naˊ hawcˊ. Eun rai nyawkˊ hk'aiˊ peue unˊ yumˊ naˊ ce.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Aˊya seunao htukˊ ri lec nang caˊlangˊ aˊya seunao pun kuˊ teumˊkawm naˊ, kaw ce kah ri meuh peue yeuh kiˊ, kah ri aˊyu leskulˊ neum paiˊ, maeeˊ tawn kueˊ yawo me ti peue, maeeˊ
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 kueˊ muis lawsˊ hk'aˊnaee yeuh kanˊ chakˊ naˊ, uˊhpama ri koˊ, roksaˊ konˊhk'i ri, cang rap ri ti checˊ, hkucˊ cung ce peue Eun Peucawoˊ naˊ, teumˊkawm nang tukhka maeeˊ tan tuˊ ri yeuh kanˊ chakˊ ku ceu.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Saecˊ meuh aˊya seunao kawnˊ nhumˊ naˊ ce, paw nang seueˊ ce lec nang caˊlangˊ. Kopti yam alo jawngkuiˊ tuˊ kuˊ sumˊ yeuh ce naˊ a lawn keuting hk'aiˊ alo jawngkuiˊ tuˊ tan ce ri Hkrit Eun naˊ koˊ, ce naˊ tang sumˊ isˊ me baee.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Kop awnˊ na, kopti unˊ hotˊ ce kati yeuh ri nanggalˊ naˊ, ce kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Lheuˊ awnˊ na, ce naˊ meuh peue keunah eoˊ ri ti nya hawcˊ ti nya. Keunah koe a hkuinˊ nang hk'oˊ, ce naˊ eoˊ ri cukˊcicˊ suksak peue, lahˊ kuˊ unˊ htukˊ ri lahˊ naˊ.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Kop awnˊ na, uiˊ sumˊ tuilˊ kawlˊreng ce aˊya seunao kawnˊ nhumˊ naˊ ce naˊ ti ri isˊ me baee, kueˊ konˊhk'i, roksaˊ nyahk'ulˊ ri. Yeuh keutitˊ koˊ, ransu naˊ ce naˊ unˊ cang chaw hkamram ce.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Kopti maetˊmaenˊ, aˊya seunao naˊ ce ngonˊ kleucˊ ce hk'aˊ ri, ce hpawtˊ ri hotˊ Satan naˊ heulˊ hawcˊ.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Beunˊ yumˊ ti peue naˊ eun lawn kueˊ aˊya seunao nang nyahk'ulˊ ri koˊ, teumˊkawm ce. Pawlaee kah a meuh beus ri muk konˊ Hkrit, kopti muk konˊ Hkrit naˊ kaw ce cang teumˊkawm aˊya seunao seubu kuˊ htukˊ ri teumˊkawm neumneum naˊ ce.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Roˊkan nang kawt yeuh kanˊ muk konˊ Hkrit meulamlam ri naˊ ce, lheuˊ awnˊ na nang yeuh kanˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ maeeˊ kanˊ sangsawnˊ naˊ ce htukˊ ri pun munhpungˊ ri lalˊ pun.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Kopti nang htawm Seungaˊ naˊ lahˊ ka, “Pawlaee chuipˊ moeng ka aˊmoe buih chokˊchecˊ nghoˊ naˊ”, maeeˊ “Nang yeuh kanˊ naˊ ce htukˊ ri pun ngos yeuh ri kanˊ.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 A lawn unˊ kueˊ peue hkamˊ saˊhkiˊ hk'oˊ lalˊ loeˊ peue koˊ, pawlaee rap ri ti leukahˊ tangˊ peue mapˊ ri roˊkan nang kawt naˊ ce.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Peue yeuh mapˊ naˊ punta peue seubu naˊ kaw ce unˊ cang hotˊ rin ri ti ce naˊ, sangsawnˊ ce nanggalˊ ce peue heunˊ naˊ reuˊ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Tuilˊ uiˊ leukahˊ aenˊ na ri mi nanggalˊ Eun Peucawoˊ, nanggalˊ Eun Yesuˊ Hkrit maeeˊ nanggalˊ ce inˊhpom kuˊ Peucawoˊ leuk Eun naˊ ce. Jhawpˊ leukahˊ sangsawnˊ aenˊ na ri unˊ meuh mi hk'aˊmawnˊ hk'aˊmaenˊ, pawlaee yeuh a maeeˊ keueˊ mi ri buh peue.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Paw nang pao ri tangˊ tiˊ ri tuilˊ anˊnya naˊ. Pawlaee va mapˊ ce peue seubu naˊ ceuˊ mi. Yeuh tuˊ mi seungaˊ chakˊ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ, pawlaee nyui leuumˊ naˊ palkoe. Kopti keuteul suiˊ keucu peuyhat mi naˊ, nyui leuumˊ pliˊ bui naˊ aetˊaetˊ yeut.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Mapˊ ce peue ngonˊ naˊ puc a ri glihˊgleuengˊ, peue kaw yawng kaw ce hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ. Daecti mapˊ ce peue ngonˊ naˊ a kaw pucti hotˊ.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Seunˊ awnˊ na, yeuh kuˊ chakˊ naˊ kaw a pucti glihˊgleuengˊ. A saecˊ naˊ unˊ nang glihˊ maetˊmaenˊ koˊ, a hkuinˊ kaw moˊ ri pun.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.