1 Pedro 3

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seunˊ awnˊ na, beunˊ naˊ peˊ yawmˊ ri leuceng leukahˊ ce me ri naˊ reuˊ. Punta me peˊ naˊ ce ngonˊ ce saecˊ naˊ unˊ yumˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ, daecti kopti meuh a kuˊ yeuh ka beunˊ eun naˊ a cang yeuh me naˊ eun plinˊ hpumˊ ri. Saecˊ naˊ unˊ lahˊ keunhawˊ ri heun,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 yam nyu eun hk'aˊ seungaˊ chakˊ peˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ lhatˊtil peˊ ri Peucawoˊ Eun vang aˊyu imˊ peˊ naˊ, eun naˊ hpawtˊ ri yumˊ.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Pawlaee kah hpaw ngam peˊ naˊ glihˊ ri yongˊ peˊ hk'aˊnok tuˊ ri naˊ, uˊhpama ri koˊ, glaingˊ huikˊ ri, cuipˊ hk'eung hk'ilˊ hk'eung leumuil maeeˊ cuipˊ hk'eung chakˊ ngam.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Daecti kah a glihˊ lih neum hk'aˊnaee tuˊ ri naˊ. Aenˊ na a meuh hpaw ngam unˊ cang cuitˊ ka hpumˊ onawnˊ cang utˊ cumyenˊ naˊ. Hpumˊ yeuhkiˊ naˊ a ngos heunˊ hk'aˊnaee saiˊ ngaiˊ Eun Peucawoˊ.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Kopti ceu nang aenˊ ce beunˊ seungaˊ chakˊ leumahˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ Peucawoˊ Eun naˊ tawn yeuh ce tuˊ ri naˊ hpaw ngam ri ka. Ce yawmˊ ri leuceng leukahˊ ce me ri naˊ.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Seunˊ Saraˊ, leuceng ka leukahˊ eun Abraham, ka klawng eun meuh cawoˊ. Peˊ lawn yeuh kuˊ chakˊ naˊ unˊ laee lhatˊ ri kuˊ rai keunhawˊ naˊ ce koˊ, peˊ ku meuh konˊ lhanˊ ka Saraˊ yeut.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Seunˊ awnˊ na, me naˊ peˊ utˊ maeeˊ beunˊ peˊ naˊ ce hk'aˊnaee vang keueˊ nyu peˊ ri ce naˊ reuˊ. Hkopyawmˊ ri ce kopti kawlˊreng kloe ce hk'aiˊ peˊ naˊ maeeˊ meuh ce peue pun ri rap ri ti sinˊ aˊyu imˊ lapsawngˊ munˊ keuting lih neum Peucawoˊ Eun naˊ maeeˊ peˊ tiduihˊ naˊ. Peˊ lawn yeuh keutitˊ koˊ, a hkuinˊ kaw laee kueˊ kuˊ hamˊtap leukahˊ hk'oˊ munˊ peˊ naˊ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Leukahˊ tisutˊ ka naˊ, tangˊ hpumˊ peˊ meuh ti meulˊ gawmˊeucˊ ri, keueˊ nyu ri puri, yeuh ri kueˊ hpumˊ onawnˊ maeeˊ hpumˊ nyomˊ jom naˊ reuˊ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Pawlaee yeuh ri topˊ kuˊ rai naˊ ri kuˊ rai. Pawlaee topˊ peue isˊ peˊ naˊ ce ri leukahˊ isˊ, daecti pun aenˊ na nap munˊ ri peue reuˊ. Kopti punta kaw peˊ pun munˊ meuh sinˊ ri peˊ naˊ, Peucawoˊ Eun klawng ri ti peˊ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Kopti,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Eun kaw kah ri keutah ri hk'aiˊ kuˊ rai naˊ eun naˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Kopti Peucawoˊ koˊ Eun ri nawk peue leupaws seumeuˊ naˊ ce ri ngaiˊ ri naˊ.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Peˊ lawn saeˊcaeeˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw cang ingˊ yeuh peˊ suiˊ lu?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Daecti peˊ lawn pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ kopti yeuh peˊ kuˊ cawpˊ naˊ koˊ, Peucawoˊ kaw Eun nap munˊ ri peˊ. Pawlaee lhatˊ ri kuˊ glhatˊ peue peˊ naˊ, pawlaee tokˊseupa ri ka.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Daecti sawnˊ Hkrit Eun meuh Peucawoˊ ri nang hpumˊ peˊ naˊ reuˊ. Peue lawn mhaingˊ peˊ a ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ yeuhkiˊ naˊ koˊ, peˊ ciˊ kaw topˊ a ri peue gawmˊeucˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, saecˊ meuh yamnhawˊ rangraen ri uinˊ ri meulamlam reuˊ. Daecti topˊ a hk'aˊnaee vang hpumˊ onawnˊ hkopyawmˊ ri ri ce reuˊ.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Punta peue peusahˊ nyoe kuˊ chakˊ yeuh peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ kaw ce kaic ri peusahˊ nyoe ce ri peˊ naˊ, roksaˊ hpumˊ cang yawng peˊ naˊ seungaˊ reuˊ.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Kopti hk'aˊnaee vang cawpˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ peˊ lawn hkamˊ kuˊ tukhka naˊ kopti yeuh peˊ kuˊ chakˊ naˊ koˊ, naˊ a chakˊ hk'aiˊ pun peˊ ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ kopti yeuh peˊ kuˊ rai naˊ.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kopti Hkrit yeum Eun naˊ meuh a punta saicˊ Eun ri tec mapˊ naˊ gawmˊeucˊ ti pok a hk'oˊ. Aenˊ na koˊ, peue leupaws seumeuˊ naˊ Eun pun ri hkamˊ ri yeum tangˊ peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ce punta kaw Eun va ce ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ. Tuˊ Eun naˊ a saecˊ yeum, daecti Eun tang kuhˊ imˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Eun heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ ri citˊ kuˊ pun ri hk'awngˊ ri naˊ ce yeut.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Citˊ awnˊ ce meuh citˊ ce peue leumahˊ kuˊ unˊ leuceng leukahˊ yam Peucawoˊ yeunˊhkam koˊ Eun ce hk'aˊnaee cu yam Noˊah buih plengˊ eun reu naˊ. Kuˊ Peucawoˊ teumˊkawm Eun ce lawtpon hk'aiˊ leuumˊ naˊ nang reu naˊ ce hkuinˊ kueˊ aˊneng, ce gup kueˊ yawo seudiˊ peue.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Leuumˊ aenˊ na seumeuˊ a ri lahˊ rap ri ti hk'aˊ cumˊ kuˊ teumˊkawm peˊ lawtpon maetˊmaenˊ naˊ yeut. Rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ hpaw a caˊ meuh kuˊ saicˊ hk'at maeo pit tuˊ eˊ naˊ, daecti a meuh saˊhkiˊ yeuh eˊ kati ri Peucawoˊ Eun ri roksaˊ eˊ hpumˊ cang yawng naˊ. Rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ teumˊkawm a peˊ lawtpon ri Yesuˊ Hkrit tang kuhˊ imˊ Eun naˊ.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Eun hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ hawcˊ. Maetˊmaenˊ mokˊ Eun hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ. Inˊhpom, cawoˊ kueˊ anˊnya maeeˊ cawoˊ kueˊ tiˊca naˊ utˊ ce hk'aˊruim tiˊca Eun naˊ.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.