1 Pedro 3
Plang (BLR) vs NTLH
1 Seunˊ awnˊ na, beunˊ naˊ peˊ yawmˊ ri leuceng leukahˊ ce me ri naˊ reuˊ. Punta me peˊ naˊ ce ngonˊ ce saecˊ naˊ unˊ yumˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ, daecti kopti meuh a kuˊ yeuh ka beunˊ eun naˊ a cang yeuh me naˊ eun plinˊ hpumˊ ri. Saecˊ naˊ unˊ lahˊ keunhawˊ ri heun,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 yam nyu eun hk'aˊ seungaˊ chakˊ peˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ lhatˊtil peˊ ri Peucawoˊ Eun vang aˊyu imˊ peˊ naˊ, eun naˊ hpawtˊ ri yumˊ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Pawlaee kah hpaw ngam peˊ naˊ glihˊ ri yongˊ peˊ hk'aˊnok tuˊ ri naˊ, uˊhpama ri koˊ, glaingˊ huikˊ ri, cuipˊ hk'eung hk'ilˊ hk'eung leumuil maeeˊ cuipˊ hk'eung chakˊ ngam.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Daecti kah a glihˊ lih neum hk'aˊnaee tuˊ ri naˊ. Aenˊ na a meuh hpaw ngam unˊ cang cuitˊ ka hpumˊ onawnˊ cang utˊ cumyenˊ naˊ. Hpumˊ yeuhkiˊ naˊ a ngos heunˊ hk'aˊnaee saiˊ ngaiˊ Eun Peucawoˊ.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Kopti ceu nang aenˊ ce beunˊ seungaˊ chakˊ leumahˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ Peucawoˊ Eun naˊ tawn yeuh ce tuˊ ri naˊ hpaw ngam ri ka. Ce yawmˊ ri leuceng leukahˊ ce me ri naˊ.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Seunˊ Saraˊ, leuceng ka leukahˊ eun Abraham, ka klawng eun meuh cawoˊ. Peˊ lawn yeuh kuˊ chakˊ naˊ unˊ laee lhatˊ ri kuˊ rai keunhawˊ naˊ ce koˊ, peˊ ku meuh konˊ lhanˊ ka Saraˊ yeut.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Seunˊ awnˊ na, me naˊ peˊ utˊ maeeˊ beunˊ peˊ naˊ ce hk'aˊnaee vang keueˊ nyu peˊ ri ce naˊ reuˊ. Hkopyawmˊ ri ce kopti kawlˊreng kloe ce hk'aiˊ peˊ naˊ maeeˊ meuh ce peue pun ri rap ri ti sinˊ aˊyu imˊ lapsawngˊ munˊ keuting lih neum Peucawoˊ Eun naˊ maeeˊ peˊ tiduihˊ naˊ. Peˊ lawn yeuh keutitˊ koˊ, a hkuinˊ kaw laee kueˊ kuˊ hamˊtap leukahˊ hk'oˊ munˊ peˊ naˊ.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Leukahˊ tisutˊ ka naˊ, tangˊ hpumˊ peˊ meuh ti meulˊ gawmˊeucˊ ri, keueˊ nyu ri puri, yeuh ri kueˊ hpumˊ onawnˊ maeeˊ hpumˊ nyomˊ jom naˊ reuˊ.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Pawlaee yeuh ri topˊ kuˊ rai naˊ ri kuˊ rai. Pawlaee topˊ peue isˊ peˊ naˊ ce ri leukahˊ isˊ, daecti pun aenˊ na nap munˊ ri peue reuˊ. Kopti punta kaw peˊ pun munˊ meuh sinˊ ri peˊ naˊ, Peucawoˊ Eun klawng ri ti peˊ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Kopti,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Eun kaw kah ri keutah ri hk'aiˊ kuˊ rai naˊ eun naˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Kopti Peucawoˊ koˊ Eun ri nawk peue leupaws seumeuˊ naˊ ce ri ngaiˊ ri naˊ.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Peˊ lawn saeˊcaeeˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw cang ingˊ yeuh peˊ suiˊ lu?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Daecti peˊ lawn pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ kopti yeuh peˊ kuˊ cawpˊ naˊ koˊ, Peucawoˊ kaw Eun nap munˊ ri peˊ. Pawlaee lhatˊ ri kuˊ glhatˊ peue peˊ naˊ, pawlaee tokˊseupa ri ka.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Daecti sawnˊ Hkrit Eun meuh Peucawoˊ ri nang hpumˊ peˊ naˊ reuˊ. Peue lawn mhaingˊ peˊ a ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ yeuhkiˊ naˊ koˊ, peˊ ciˊ kaw topˊ a ri peue gawmˊeucˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, saecˊ meuh yamnhawˊ rangraen ri uinˊ ri meulamlam reuˊ. Daecti topˊ a hk'aˊnaee vang hpumˊ onawnˊ hkopyawmˊ ri ri ce reuˊ.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Punta peue peusahˊ nyoe kuˊ chakˊ yeuh peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ kaw ce kaic ri peusahˊ nyoe ce ri peˊ naˊ, roksaˊ hpumˊ cang yawng peˊ naˊ seungaˊ reuˊ.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Kopti hk'aˊnaee vang cawpˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ peˊ lawn hkamˊ kuˊ tukhka naˊ kopti yeuh peˊ kuˊ chakˊ naˊ koˊ, naˊ a chakˊ hk'aiˊ pun peˊ ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ kopti yeuh peˊ kuˊ rai naˊ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kopti Hkrit yeum Eun naˊ meuh a punta saicˊ Eun ri tec mapˊ naˊ gawmˊeucˊ ti pok a hk'oˊ. Aenˊ na koˊ, peue leupaws seumeuˊ naˊ Eun pun ri hkamˊ ri yeum tangˊ peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ce punta kaw Eun va ce ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ. Tuˊ Eun naˊ a saecˊ yeum, daecti Eun tang kuhˊ imˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Eun heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ ri citˊ kuˊ pun ri hk'awngˊ ri naˊ ce yeut.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Citˊ awnˊ ce meuh citˊ ce peue leumahˊ kuˊ unˊ leuceng leukahˊ yam Peucawoˊ yeunˊhkam koˊ Eun ce hk'aˊnaee cu yam Noˊah buih plengˊ eun reu naˊ. Kuˊ Peucawoˊ teumˊkawm Eun ce lawtpon hk'aiˊ leuumˊ naˊ nang reu naˊ ce hkuinˊ kueˊ aˊneng, ce gup kueˊ yawo seudiˊ peue.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Leuumˊ aenˊ na seumeuˊ a ri lahˊ rap ri ti hk'aˊ cumˊ kuˊ teumˊkawm peˊ lawtpon maetˊmaenˊ naˊ yeut. Rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ hpaw a caˊ meuh kuˊ saicˊ hk'at maeo pit tuˊ eˊ naˊ, daecti a meuh saˊhkiˊ yeuh eˊ kati ri Peucawoˊ Eun ri roksaˊ eˊ hpumˊ cang yawng naˊ. Rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ teumˊkawm a peˊ lawtpon ri Yesuˊ Hkrit tang kuhˊ imˊ Eun naˊ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Eun hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ hawcˊ. Maetˊmaenˊ mokˊ Eun hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ. Inˊhpom, cawoˊ kueˊ anˊnya maeeˊ cawoˊ kueˊ tiˊca naˊ utˊ ce hk'aˊruim tiˊca Eun naˊ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.